Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 14Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¸ÔÁö ¾Ê´Â ÀÚ¸¦ ¾÷½Å¿©±âÁö ¸»°í ¸ÔÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ¸Ô´Â ÀÚ¸¦ ºñÆÇÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ¹ÞÀ¸¼ÌÀ½À̶ó
 KJV Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
 NIV The man who eats everything must not look down on him who does not, and the man who does not eat everything must not condemn the man who does, for God has accepted him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹«°ÍÀ̳ª ¸Ô´Â »ç¶÷Àº °¡·Á¼­ ¸Ô´Â »ç¶÷À» ¾÷½Å¿©±âÁö ¸»°í °¡·Á¼­ ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«°ÍÀ̳ª ¸Ô´Â »ç¶÷À» ºñ³­ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× »ç¶÷µµ ¹Þ¾Æ µéÀ̼̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹«°ÍÀ̳ª ¸Ô´Â »ç¶÷Àº °¡·Á¼­ ¸Ô´Â »ç¶÷À» ¾÷¼öÀÌ ¿©±âÁö ¸»¸ç °¡·Á¼­ ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«°ÍÀ̳ª ¸Ô´Â »ç¶÷À» ºñ³­ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× »ç¶÷µµ ¹Þ¾ÆµéÀ̼̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy wat eet, moet hom wat nie eet, nie verag nie; en hy wat nie eet, moet hom wat eet, nie oordeel nie, want God het hom aangeneem.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý.
 Dan Den, som spiser, m? ikke ringeagte den, som ikke spiser; og den, som ikke spiser, m? ikke d©ªmme den, som spiser; thi Gud har taget sig af ham.
 GerElb1871 Wer i©¬t, verachte den nicht, der nicht i©¬t; und wer nicht i©¬t, richte den nicht, der i©¬t; denn Gott hat ihn aufgenommen.
 GerElb1905 Wer i©¬t, verachte den nicht, der nicht i©¬t; und wer nicht i©¬t, richte den nicht, der i©¬t; denn Gott hat ihn aufgenommen.
 GerLut1545 Welcher isset, der verachte den nicht, der da nicht isset; und welcher nicht isset, der richte den nicht, der da isset; denn Gott hat ihn aufgenommen.
 GerSch Wer i©¬t, verachte den nicht, der nicht i©¬t; und wer nicht i©¬t, richte den nicht, der i©¬t; denn Gott hat ihn angenommen.
 UMGreek ¥Ï ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥ç ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV The man who eats should not disdain the man who does not eat, and the man who does not eat should not criticize the man who eats, for God has received him.
 AKJV Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him.
 ASV Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
 BBE Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval.
 DRC Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him.
 Darby Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.
 ESV Let not the one who eats despise the one who abstains, and (Col. 2:16) let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
 Geneva1599 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and let not him which eateth not, condemne him that eateth: for God hath receiued him.
 GodsWord People who eat all foods should not despise people who eat only vegetables. In the same way, the vegetarians should not criticize people who eat all foods, because God has accepted those people.
 HNV Don¡¯t let him who eats despise him who doesn¡¯t eat. Don¡¯t let him who doesn¡¯t eat judge him who eats, for God has accepted him.
 JPS
 Jubilee2000 Let not him that eats despise him that does not eat, and let him who eats not judge him that eats; for God has raised him up.
 LITV The one eating, do not despise the one not eating. And the one not eating, do not judge the one eating, for God received him.
 MKJV Do not let him who eats despise him who does not eat; and do not let him who does not eat judge him who eats, for God has received him.
 RNKJV Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for ???? hath received him.
 RWebster Let not him that eateth despise him that eateth not ; and let not him who eateth not judge him that eateth : for God hath received him .
 Rotherham Let not, him that eateth, despise him that eateth not, and let not, him that eateth not, judge him that eateth; for, God, hath received him.
 UKJV Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him.
 WEB Don¡¯t let him who eats despise him who doesn¡¯t eat. Don¡¯t let him who doesn¡¯t eat judge him who eats, for God has accepted him.
 Webster Let not him that eateth, despise him that eateth not; and let not him who eateth not, judge him that eateth: for God hath received him.
 YLT let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him.
 Esperanto Kiu mangxas, tiu ne malestimu tiun, kiu ne mangxas; kaj kiu ne mangxas, tiu ne jugxu tiun, kiu mangxas; cxar Dio lin akceptis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø