Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ º¸Áö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ¹Ù¶ó¸é ÂüÀ½À¸·Î ±â´Ù¸±Áö´Ï¶ó
 KJV But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
 NIV But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» ¹Ù¶ó±â¿¡ Âü°í ±â´Ù¸± µû¸§ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» ¹Ù¶ó±â¿¡ Âü°í ±â´Ù¸± µû¸§ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar as ons hoop wat ons nie sien nie, dan wag ons daarop met volharding.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ô¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö.
 Dan Men dersom vi h?be det, som vi ikke se, da forvente vi det med Udholdenhed.
 GerElb1871 Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.
 GerElb1905 Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.
 GerLut1545 So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
 GerSch Wenn wir aber auf das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir es ab in Geduld.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV But if we hope for what we do not see, we wait through patience.
 AKJV But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
 ASV But if we hope for that which we see not, then do we with (1) patience wait for it. (1) Or stedfastness )
 BBE But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
 DRC But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
 Darby But if what we see not we hope, we expect in patience.
 ESV But if we hope for what we do not see, we ([1 Thess. 1:3; 5:8]) wait for it with patience.
 Geneva1599 But if we hope for that we see not, we doe with patience abide for it.
 GodsWord But if we hope for what we don't see, we eagerly wait for it with perseverance.
 HNV But if we hope for that which we don¡¯t see, we wait for it with patience.
 JPS
 Jubilee2000 But if we wait for that which we do not see, with patience we wait for [it].
 LITV But if we hope for what we do not see, through patience we wait eagerly.
 MKJV But if we hope for that which we do not see, then we wait for it with patience.
 RNKJV But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
 RWebster But if we hope for what we see not , then with patience we wait for it .
 Rotherham If, however, what we do not behold we hope for, with endurance, are we ardently awaiting it ;?
 UKJV But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
 WEB But if we hope for that which we don¡¯t see, we wait for it with patience.
 Webster But if we hope for what we see not, [then] with patience we wait for [it].
 YLT and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect it .
 Esperanto Sed, se ni esperas al tio, kion ni ne vidas, tiam ni gxin atendas pacience.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø