Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ¿ì¸® °ð ¼º·ÉÀÇ Ã³À½ ÀÍÀº ¿­¸Å¸¦ ¹ÞÀº ¿ì¸®±îÁöµµ ¼ÓÀ¸·Î ź½ÄÇÏ¿© ¾çÀÚ µÉ °Í °ð ¿ì¸® ¸öÀÇ ¼Ó·®À» ±â´Ù¸®´À´Ï¶ó
 KJV And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
 NIV Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÇÁ¶¹°¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¼º·ÉÀ» ÇÏ´À´ÔÀÇ Ã¹ ¼±¹°·Î ¹ÞÀº ¿ì¸® Àڽŵµ ÇÏ´À´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â ³¯°ú ¿ì¸®ÀÇ ¸öÀÌ ÇØ¹æµÉ ³¯À» °í´ëÇϸ鼭 ¼ÓÀ¸·Î ½ÅÀ½Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÇÁ¶¹°¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¼º·ÉÀ» ÇÏ´À´ÔÀÇ Ã¹ ¼±¹°·Î ¹ÞÀº ¿ì¸® Àڽŵµ ÇÏ´À´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â ³¯°ú ¿ì¸®ÀÇ ¸öÀÌ ÇØ¹æµÉ ³¯À» °í´ëÇϸ鼭 ¼ÓÀ¸·Î ½ÅÀ½Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En nie alleen dit nie, maar ons self ook wat die eerstelinge van die Gees het, ons sug ook in onsself in afwagting van die aanneming tot kinders, naamlik die verlossing van ons liggaam.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à, ¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬à ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à.
 Dan Dog ikke det alene, men ogs? vi selv, som have ?ndens F©ªrstegr©ªde, ogs? vi sukke ved os selv, idet vi forvente en S©ªnneudk?relse, vort Legemes Forl©ªsning.
 GerElb1871 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlinge des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst, erwartend die Sohnschaft: die Erl?sung unseres Leibes.
 GerElb1905 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlinge des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst, erwartend die Sohnschaft: die Erl?sung unseres Leibes.
 GerLut1545 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unsers Leibes Erl?sung.
 GerSch und nicht nur sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir erwarten seufzend die Sohnesstellung, die Erl?sung unsres Leibes.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥é¥ï¥è¥å¥ò¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV And not only so, but also ourselves who have the first fruit of the Spirit. And we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
 AKJV And not only they, but ourselves also, which have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
 ASV And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit , the redemption of our body.
 BBE And not only so, but we who have the first fruits of the Spirit, even we have sorrow in our minds, waiting for the time when we will take our place as sons, that is, the salvation of our bodies.
 DRC And not only it, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption of the sons of God, the redemption of our body.
 Darby And not only that , but even *we* ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, that is the redemption of our body.
 ESV And not only the creation, but we ourselves, who have ([2 Cor. 5:5; James 1:18]) the firstfruits of the Spirit, (2 Cor. 5:2, 4) groan inwardly as (ver. 19, 25; Isa. 25:9; Gal. 5:5) we wait eagerly for adoption as sons, (See ch. 7:24; Luke 21:28) the redemption of our bodies.
 Geneva1599 And not onely the creature, but we also which haue the first fruites of the Spirit, euen we doe sigh in our selues, waiting for the adoption, euen the redemption of our body.
 GodsWord However, not only creation groans. We, who have the Spirit as the first of God's gifts, also groan inwardly. We groan as we eagerly wait for our adoption, the freeing of our bodies [from sin].
 HNV Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting foradoption, the redemption of our body.
 JPS
 Jubilee2000 And not only they, but ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, [that is to say], the redemption of our body.
 LITV And not only so , but also we ourselves having the firstfruit of the Spirit, also we ourselves groan within ourselves, eagerly expecting adoption, the redemption of our body;
 MKJV And not only so , but ourselves also, who have the firstfruit of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, awaiting adoption, the redemption of our body.
 RNKJV And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
 RWebster And not only they , but ourselves also , who have the firstfruits of the Spirit , even we ourselves groan within ourselves , waiting for the adoption , that is , the redemption of our body .
 Rotherham And, not only so, but, we ourselves, also, who have the first-fruit of the Spirit?\ul1 we\ul0 even ourselves, within our own selves do sigh,?sonship ardently awaiting?the redeeming of our body;?
 UKJV And not only they, but ourselves also, which have the first-fruits of the Spirit, (pneuma) even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to know, the redemption of our body.
 WEB Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting foradoption, the redemption of our body.
 Webster And not only [they], but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, [to wit], the redemption of our body.
 YLT And not only so , but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting--the redemption of our body;
 Esperanto Kaj krom tio, ni mem, kiuj havas la unuaajxon de la Spirito, gxemas en ni, atendante nian adopton, nome la elacxeton de nia korpo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø