¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 6Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â Á˰¡ ³ÊÈñ Á×À» ¸öÀ» Áö¹èÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¸öÀÇ »ç¿å¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¸»°í |
KJV |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
NIV |
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î °á±¹ Á×¾î ¹ö¸± À°Ã¼ÀÇ ¿å¸Á¿¡ ±¼º¹ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×·¡¾ß ÁËÀÇ Áö¹è¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î °á±¹ Á×¾î ¹ö¸± À°Ã¼ÀÇ ¿å¸Á¿¡ ±¼º¹ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×·¡¾ß ÁËÀÇ Áö¹è¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Laat die sonde dan in julle sterflike liggaam nie heers dat julle aan sy begeerlikhede gehoorsaam sou wees nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
S? lad da ikke Synden herske i eders d©ªdelige Legeme, s? I lyde dets Beg©¡ringer; |
GerElb1871 |
So herrsche denn nicht die S?nde in eurem sterblichen Leibe, um seinen L?sten zu gehorchen; |
GerElb1905 |
So herrsche denn nicht die S?nde in eurem sterblichen Leibe, um seinen L?sten zu gehorchen; |
GerLut1545 |
So lasset nun die S?nde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihm Gehorsam zu leisten in seinen L?sten. |
GerSch |
So soll nun die S?nde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, so da©¬ ihr seinen L?sten gehorchet; |
UMGreek |
¥Á? ¥ì¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥í¥ç¥ó¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, |
ACV |
Let not sin therefore reign in your mortal body in order to obey it, in its lusts. |
AKJV |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof. |
ASV |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof: |
BBE |
For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires; |
DRC |
Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof. |
Darby |
Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts. |
ESV |
Let not (ver. 14; Ps. 19:13; 119:133; Mic. 7:19; [2 Cor. 5:17]) sin therefore reign in your mortal bodies, to make you obey their passions. |
Geneva1599 |
Let not sinne reigne therefore in your mortal body, that ye should obey it in ye lusts therof: |
GodsWord |
Therefore, never let sin rule your physical body so that you obey its desires. |
HNV |
Therefore don¡¯t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof. |
LITV |
Then do not let sin rule in your mortal body, to obey it in its lusts. |
MKJV |
Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. |
RNKJV |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
RWebster |
Let not sin therefore reign in your mortal body , that ye should obey it in its lusts . |
Rotherham |
Let not sin, therefore, reign in your death-doomed body, that ye should be obedient to its covetings; |
UKJV |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that all of you should obey it in the lusts thereof. |
WEB |
Therefore don¡¯t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. |
Webster |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts of it. |
YLT |
Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires; |
Esperanto |
Tial peko ne regxu en via morta korpo tiel, ke vi obeu al gxiaj deziroj; |
LXX(o) |
|