|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á˰¡ ¼¼»ó¿¡ µé¾î¿À°í ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¸ÁÀÌ µé¾î¿Ô³ª´Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ Áö¾úÀ¸¹Ç·Î »ç¸ÁÀÌ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À̸£·¶´À´Ï¶ó |
KJV |
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: |
NIV |
Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¾Æ´ã°ú ±×¸®½ºµµ] ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ Áö¾î ÀÌ ¼¼»ó¿¡ Á˰¡ µé¾î ¿Ô°í ÁË´Â ¶ÇÇÑ Á×À½À» ºÒ·¯ µéÀÎ °Í°°ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ Áö¾î Á×À½ÀÌ ¿Â Àηù¿¡°Ô ¹ÌÄ¡°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ Áö¾î ÀÌ ¼¼»ó¿¡ Á˰¡ µé¾î¿Ô°í ÁË´Â ¶ÇÇÑ Á×À½À» ºÒ·¯µéÀÎ °Í °°ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ Áö¾î Á×À½ÀÌ ¿Â Àηù¿¡°Ô ¹ÌÄ¡°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, soos deur een mens die sonde in die w?reld ingekom het en deur die sonde die dood, en so die dood tot alle mense deurgedring het, omdat almal gesondig het |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ? ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ; |
Dan |
Derfor, ligesom Synden kom ind i Verden ved eet Menneske, og D©ªden ved Synden, og D©ªden s?ledes tr©¡ngte igennem til alle Mennesker, efterdi de syndede alle |
GerElb1871 |
Darum, gleichwie durch einen Menschen die S?nde in die Welt gekommen, und durch die S?nde der Tod, und also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen ist, weil (Eig. auf Grund dessen, da©¬) sie alle ges?ndigt haben; |
GerElb1905 |
Darum, gleichwie durch einen Menschen die S?nde in die Welt gekommen, und durch die S?nde der Tod, und also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen ist, weil (Eig. auf Grund dessen, da©¬) sie alle ges?ndigt haben; |
GerLut1545 |
Derhalben, wie durch einen Menschen die S?nde ist kommen in die Welt und der Tod durch die S?nde, und ist also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, dieweil sie alle ges?ndiget haben; |
GerSch |
Darum, gleichwie durch einen Menschen die S?nde in die Welt gekommen ist und durch die S?nde der Tod, und so der Tod zu allen Menschen hindurchgedrungen ist, weil sie alle ges?ndigt haben |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥é ¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í |
ACV |
Because of this, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, so also death passed to all men, in that all sinned. |
AKJV |
Why, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed on all men, for that all have sinned: |
ASV |
Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:? |
BBE |
For this reason, as through one man sin came into the world, and death because of sin, and so death came to all men, because all have done evil: |
DRC |
Wherefore as by one man sin entered into this world, and by sin death; and so death passed upon all men, in whom all have sinned. |
Darby |
For this cause , even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned: |
ESV |
Death in Adam, Life in ChristTherefore, just as (Gen. 2:17; 3:6; 1 Cor. 15:21, 22; [ver. 15-17; ch. 6:9; Ps. 51:5]) sin came into the world through one man, and (ch. 6:23; James 1:15) death through sin, and ([ver. 14, 21; 1 Cor. 15:22]) so death spread to all men because (Eph. 2:3) all sinned? |
Geneva1599 |
Wherefore, as by one man sinne entred into ye world, and death by sinne, and so death went ouer all men: in who all men haue sinned. |
GodsWord |
Sin came into the world through one person, and death came through sin. So death spread to everyone, because everyone sinned. |
HNV |
Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because allsinned. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, in the manner which sin entered into the world by one man, and because of sin, death; and so death passed upon all men in the one in whom all sinned. |
LITV |
Because of this, even as sin entered the world through one man, and death through sin, so also death passed to all men, inasmuch as all sinned. |
MKJV |
Therefore, even as through one man sin entered into the world, and death by sin, and so death passed on all men inasmuch as all sinned: |
RNKJV |
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: |
RWebster |
Therefore , as by one man sin entered into the world , and death by sin ; and so death passed upon all men , for that all have sinned : {for that: or, in whom} |
Rotherham |
For this cause,?just as, through one man, sin into the world entered, and through sin, death,?and, so, unto all men death passed through, for that all had sinned;? |
UKJV |
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: |
WEB |
Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because allsinned. |
Webster |
Wherefore as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned. |
YLT |
because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin; |
Esperanto |
Pro tio, kiel per unu homo peko eniris en la mondon, kaj morto per peko, kaj tiel morto atingis cxiujn homojn pro tio, ke cxiuj pekis; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|