¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ³ªÀÇ º¹À½¿¡ À̸¥ ¹Ù¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÇ Àº¹ÐÇÑ °ÍÀ» ½ÉÆÇÇϽô ±× ³¯À̶ó |
KJV |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. |
NIV |
This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. |
°øµ¿¹ø¿ª |
(15Àý°ú °°À½) |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀüÇÏ´Â º¹À½ÀÌ ¸»Çϴ´ë·Î ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÇ ºñ¹ÐÀ» ½ÉÆÇÇϽô ±×³¯¿¡ ±×µéÀÇ ·®½ÉÀÌ ÁõÀÎÀÌ µÇ°í ±×µéÀÇ ¸®¼ºÀÌ ¼·Î °í¹ßµµ ÇÏ°í º¯È£µµ ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
in die dag wanneer God die verborge dinge van die mense deur Jesus Christus sal oordeel, volgens my evangelie. |
BulVeren |
¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö. |
Dan |
p? den Dag, da Gud vil d©ªmme Menneskenes skjulte F©¡rd if©ªlge mit Evangelium ved Jesus Kristus. |
GerElb1871 |
an dem Tage, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, nach meinem Evangelium, durch Jesum Christum. |
GerElb1905 |
an dem Tage, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, nach meinem Evangelium, durch Jesum Christum. |
GerLut1545 |
auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesum Christum richten wird laut meines Evangeliums. |
GerSch |
Das wird an dem Tage offenbar werden, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, laut meinem Evangelium, durch Jesus Christus. |
UMGreek |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
in a day when God judges the secrets of men by Jesus Christ, according to my good-news. |
AKJV |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. |
ASV |
in the day when God (1) shall judge the secrets of men, according to my (2) gospel, by Jesus Christ. (1) Or judgeth 2) See marginal note on Ro 1:1) |
BBE |
In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ. |
DRC |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. |
Darby |
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ. |
ESV |
([ch. 3:6; 14:10; 1 Cor. 4:5]; See Acts 10:42; 17:31) on that day when, (ch. 16:25; 2 Tim. 2:8; [Gal. 1:11; 1 Tim. 1:11]) according to my gospel, God judges (Eccles. 12:14) the secrets of men (ch. 16:25; [1 Tim. 1:11; 2 Tim. 2:8]) by Christ Jesus. |
Geneva1599 |
At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christ, according to my Gospel. |
GodsWord |
This happens as they face the day when God, through Christ Jesus, will judge people's secret thoughts. He will use the Good News that I am spreading to make that judgment. |
HNV |
in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Yeshua the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
in the day when God shall judge that which men have covered up, according to my gospel by Jesus, the Christ. |
LITV |
in a day when God judges the hidden things of men, according to my gospel, through Jesus Christ. |
MKJV |
in a day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. |
RNKJV |
In the day when ???? shall judge the secrets of men by Yahushua the Messiah according to my evangel. |
RWebster |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel . |
Rotherham |
In the day on which God judgeth the secrets of men according to my glad-message through Christ Jesus. |
UKJV |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. |
WEB |
in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ. |
Webster |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. |
YLT |
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ. |
Esperanto |
en la tago, kiam Dio jugxos la sekretojn de homoj, laux mia evangelio, per Jesuo Kristo. |
LXX(o) |
|