|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ï¾Æ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³×°¡ °¡ÀÌ»ç ¾Õ¿¡ ¼¾ß ÇÏ°Ú°í ¶Ç Çϳª´Ô²²¼ ³Ê¿Í ÇÔ²² Ç×ÇØÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´Ù ³×°Ô Á̴ּ٠ÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. |
NIV |
and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´õ·¯ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ¸ç ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ȲÁ¦ ¾Õ¿¡ ¼°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ³ª¿Í µ¿ÇàÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ¹Ì ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ¸Ã°Ü Á̴ּٰí Çß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´õ·¯ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ¸ç ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ȲÁ¦ ¾Õ¿¡ ¼°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ³ª¿Í µ¿ÇàÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ¹Ì ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁ̴ּٰí Çß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hy het ges?: Moenie vrees nie, Paulus; jy moet voor die keiser staan, en kyk, God het aan jou geskenk almal wat saam met jou vaar. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û, ¬±¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö, ¬ä¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬¢¬à¬Ô ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
"Frygt ikke, Paulus! du skal blive stillet for Kejseren; og se,Gud har sk©¡nket dig alle dem, som sejle med dig." |
GerElb1871 |
und sprach: F?rchte dich nicht, Paulus! du mu©¬t vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren. |
GerElb1905 |
F?rchte dich nicht, Paulus! Du mu©¬t vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren. |
GerLut1545 |
und sprach: F?rchte dich nicht, Paulus; du mu©¬t vor den Kaiser gestellet werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen. |
GerSch |
und sprach: F?rchte dich nicht, Paulus, du mu©¬t vor den Kaiser treten; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir im Schiffe sind! |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥Ð¥á¥ô¥ë¥å ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
saying, Fear not, Paul. Thou must stand before Caesar, and lo, God has granted thee all those sailing with thee. |
AKJV |
Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, see, God has given you all them that sail with you. |
ASV |
saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee. |
BBE |
Saying, Have no fear, Paul, for you will come before Caesar, and God has given to you all those who are sailing with you. |
DRC |
Saying: Fear not, Paul, thou must be brought before Caesar; and behold, God hath given thee all them that sail with thee. |
Darby |
saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar; and behold, God has granted to thee all those that sail with thee. |
ESV |
and he said, Do not be afraid, Paul; (ch. 23:11) you must stand before Caesar. And behold, ([Gen. 18:26; 19:21, 29; Ezek. 14:14]) God has granted you all those who sail with you. |
Geneva1599 |
Saying, Feare not, Paul: for thou must be brought before Cesar: and lo, God hath giuen vnto thee freely all that sayle with thee. |
GodsWord |
The angel told me, 'Don't be afraid, Paul! You must present your case to the emperor. God has granted safety to everyone who is sailing with you.' |
HNV |
saying, ¡®Don¡¯t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar; and, behold, God has given thee all those that sail with thee. |
LITV |
saying, Do not fear, Paul, You must stand before Caesar. And, behold, God has granted to you all those sailing with you. |
MKJV |
saying, Fear not, Paul! You must stand before Caesar. And behold! God has given you all those who sail with you. |
RNKJV |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, ???? hath given thee all them that sail with thee. |
RWebster |
Saying , Fear not , Paul ; thou must be brought before Caesar : and , lo , God hath given thee all them that sail with thee . |
Rotherham |
saying?Be not afraid, Paul! for, before Caesar, must thou needs stand. And lo! God hath granted to thee as a favour, all them who are sailing with thee. |
UKJV |
Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, lo, God has given you all them that sail with you. |
WEB |
saying, ¡®Don¡¯t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.¡¯ |
Webster |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cesar: and lo, God hath given thee all them that sail with thee. |
YLT |
saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee; |
Esperanto |
dirante:Pauxlo, ne timu; vi devas stari antaux Cezaro; kaj jen Dio donacis al vi cxiujn, kiuj marveturas kun vi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|