Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹éºÎÀåÀÌ ¼±Àå°ú ¼±ÁÖÀÇ ¸»À» ¹Ù¿ïÀÇ ¸»º¸´Ù ´õ ¹Ï´õ¶ó
 KJV Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
 NIV But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹éÀδëÀåÀº ¹Ù¿ï·ÎÀÇ ¸»º¸´Ù´Â ¼±Àå°ú ¼±ÁÖÀÇ ¸»À» ´õ ¹Ï¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹éºÎÀåÀº ¹Ù¿ïÀÇ ¸»º¸´Ùµµ ¼±Àå°ú ¼±ÁÖÀÇ ¸»À» ´õ ¹Ï¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar die hoofman oor honderd het meer aan die stuurman en die eienaar van die skip geglo as aan die woorde van Paulus;
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Þ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý.
 Dan Men H©ªvedsmanden stolede mere p? Styrmanden og Skipperen end p? det, som Paulus sagde.
 GerElb1871 Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.
 GerElb1905 Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.
 GerLut1545 Aber der Unterhauptmann glaubte dem Schiffsherrn und dem Schiffsmann mehr denn dem, was Paulus sagte.
 GerSch Aber der Hauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr, als dem, was Paulus sagte.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥è¥å¥ó¥ï ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ô¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥á.
 ACV But the centurion was convinced more by the captain and the shipmaster than to those things spoken by Paul.
 AKJV Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
 ASV But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
 BBE But the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said.
 DRC But the centurion believed the pilot and the master of the ship, more than those things which were said by Paul.
 Darby But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
 ESV But the centurion paid more attention to (Rev. 18:17 (Gk.)) the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said.
 Geneva1599 Neuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul.
 GodsWord However, the officer was persuaded by what the pilot and the owner of the ship said and not by what Paul said.
 HNV But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
 JPS
 Jubilee2000 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship more than those things which were spoken by Paul.
 LITV But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the ship master, than by the things spoken by Paul.
 MKJV But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the shipmaster, than by the things spoken by Paul.
 RNKJV Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
 RWebster Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship , more than the things which were spoken by Paul .
 Rotherham But, the centurion, by the master, and by the shipowner, was more persuaded than by the things which, by Paul, were spoken.
 UKJV Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
 WEB But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
 Webster Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.
 YLT but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;
 Esperanto Sed la centestro atentis pli la konsilon de la direktilisto kaj la posedanto de la sxipo, ol la parolon de Pauxlo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø