¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹éºÎÀåÀÌ ¼±Àå°ú ¼±ÁÖÀÇ ¸»À» ¹Ù¿ïÀÇ ¸»º¸´Ù ´õ ¹Ï´õ¶ó |
KJV |
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. |
NIV |
But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹éÀδëÀåÀº ¹Ù¿ï·ÎÀÇ ¸»º¸´Ù´Â ¼±Àå°ú ¼±ÁÖÀÇ ¸»À» ´õ ¹Ï¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹éºÎÀåÀº ¹Ù¿ïÀÇ ¸»º¸´Ùµµ ¼±Àå°ú ¼±ÁÖÀÇ ¸»À» ´õ ¹Ï¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar die hoofman oor honderd het meer aan die stuurman en die eienaar van die skip geglo as aan die woorde van Paulus; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Þ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý. |
Dan |
Men H©ªvedsmanden stolede mere p? Styrmanden og Skipperen end p? det, som Paulus sagde. |
GerElb1871 |
Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten. |
GerElb1905 |
Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten. |
GerLut1545 |
Aber der Unterhauptmann glaubte dem Schiffsherrn und dem Schiffsmann mehr denn dem, was Paulus sagte. |
GerSch |
Aber der Hauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr, als dem, was Paulus sagte. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥è¥å¥ó¥ï ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ô¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥á. |
ACV |
But the centurion was convinced more by the captain and the shipmaster than to those things spoken by Paul. |
AKJV |
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. |
ASV |
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul. |
BBE |
But the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said. |
DRC |
But the centurion believed the pilot and the master of the ship, more than those things which were said by Paul. |
Darby |
But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul. |
ESV |
But the centurion paid more attention to (Rev. 18:17 (Gk.)) the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said. |
Geneva1599 |
Neuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul. |
GodsWord |
However, the officer was persuaded by what the pilot and the owner of the ship said and not by what Paul said. |
HNV |
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship more than those things which were spoken by Paul. |
LITV |
But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the ship master, than by the things spoken by Paul. |
MKJV |
But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the shipmaster, than by the things spoken by Paul. |
RNKJV |
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. |
RWebster |
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship , more than the things which were spoken by Paul . |
Rotherham |
But, the centurion, by the master, and by the shipowner, was more persuaded than by the things which, by Paul, were spoken. |
UKJV |
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. |
WEB |
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul. |
Webster |
Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul. |
YLT |
but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul; |
Esperanto |
Sed la centestro atentis pli la konsilon de la direktilisto kaj la posedanto de la sxipo, ol la parolon de Pauxlo. |
LXX(o) |
|