¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ø°íµéÀÌ ¼¼ ³»°¡ ÁüÀÛÇÏ´ø °Í °°Àº ¾ÇÇàÀÇ ÇøÀÇ´Â Çϳªµµ Á¦½ÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: |
NIV |
When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø°íµéÀÌ ÀϾ ±×¿¡ ´ëÇÑ Á˸ñÀ» ´Ã¾î³õ¾ÒÁö¸¸ ³»°¡ ¿¹ÃøÇß´ø Á˸ñÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø°íµéÀÌ ÀϾ ±×¿¡ ´ëÇÑ Á˸íÀ» ´Ã¾î ³õ¾ÒÁö¸¸ ³»°¡ ¿¹ÃøÇß´ø ÁË´Â Çϳªµµ ¾ø¾ú°í |
Afr1953 |
Die beskuldigers het teen hom opgetree en geen beskuldiging ingebring van dinge soos ek verwag het nie, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ö ¬à¬ä ¬Ý¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ç, |
Dan |
Men da Anklagerne stode omkring ham, fremf©ªrte de ingen s?dan Beskyldning, som jeg havde formodet; |
GerElb1871 |
?ber welchen, als die Verkl?ger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. |
GerElb1905 |
?ber welchen, als die Verkl?ger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. |
GerLut1545 |
Von welchem, da die Verkl?ger auftraten, brachten sie der Ursachen keine auf, der ich mich versah. |
GerSch |
Als nun die Kl?ger auftraten, brachten sie gar keine Klage wegen eines Verbrechens ?ber ihn vor, wie ich vermutet hatte; |
UMGreek |
¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥î ¥ï¥ò¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ô¥ð¥å¥í¥ï¥ï¥ô¥í, |
ACV |
About whom, when the accusers stood up, they brought not one cause of what I supposed, |
AKJV |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: |
ASV |
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed; |
BBE |
But when they got up they said nothing about such crimes as I had in mind: |
DRC |
Against whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of things which I thought ill of: |
Darby |
concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as *I* supposed; |
ESV |
When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed. |
Geneva1599 |
Against whom when the accusers stood vp, they brought no crime of such things as I supposed: |
GodsWord |
When his accusers stood up, they didn't accuse him of the crimes I was expecting. |
HNV |
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Against whom when the accusers stood up, they brought no accusation of such things as I supposed, |
LITV |
about whom, standing up, the accusers brought no charge of which I suspected, |
MKJV |
about whom, standing up, the accusers brought against him no charge of which I suspected, |
RNKJV |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: |
RWebster |
Against whom when the accusers stood up , they brought no accusation of such things as I supposed : |
Rotherham |
Concerning whom, taking their stand, his accusers, no accusation at all, were bringing, of the evil things which, I, had been suspecting; |
UKJV |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: |
WEB |
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed; |
Webster |
Against whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of such things as I supposed: |
YLT |
concerning whom the accusers, having stood up, were bringing against him no accusation of the things I was thinking of, |
Esperanto |
La akuzantoj, starigxinte, prezentis pri li nenian kulpigon tian, kian mi atendis, |
LXX(o) |
|