¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 24Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¿½Ã¿¡ ¶Ç ¹Ù¿ï¿¡°Ô¼ µ·À» ¹ÞÀ»±î ¹Ù¶ó´Â °í·Î ´õ ÀÚÁÖ ºÒ·¯ °°ÀÌ À̾߱âÇÏ´õ¶ó |
KJV |
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. |
NIV |
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é¼µµ ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô¼ ³ú¹°À» ¹Þ¾Æ ³»·Á´Â ¼Ó¼ÀÀ¸·Î ¹Ù¿ï·Î¸¦ ÀÚÁÖ ºÒ·¯ ³»¾î À̾߱⸦ ³ª´©¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é¼µµ ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ¹Ù¿ï¿¡°Ô¼ ·Ú¹°À» ¹Þ¾Æ³»·Á´Â ¼Ó½ÉÀ¸·Î ¹Ù¿ïÀ» ÀÚÁÖ ºÒ·¯³»¾î À̾߱⸦ ³ª´©¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En tegelykertyd het hy ook gehoop dat geld aan hom deur Paulus sou gegee word om hom los te laat. Daarom het hy hom ook dikwels laat haal en met hom gesprekke gehad. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ä ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö ¬á¬à-¬é¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Tillige h?bede han ogs?, at Paulus skulde give ham Penge; derfor lod han ham ogs? oftere hente og samtalede med ham. |
GerElb1871 |
Zugleich hoffte er, da©¬ ihm von Paulus Geld gegeben werden w?rde; deshalb lie©¬ er ihn auch ?fter holen und unterhielt sich mit ihm. |
GerElb1905 |
Zugleich hoffte er, da©¬ ihm von Paulus Geld gegeben werden w?rde; deshalb lie©¬ er ihn auch ?fter holen und unterhielt sich mit ihm. |
GerLut1545 |
Er hoffte aber daneben, da©¬ ihm von Paulus sollte Geld gegeben werden, da©¬ er ihn losg?be; darum er ihn auch oft fordern lie©¬ und besprach sich mit ihm. |
GerSch |
Zugleich hoffte er aber auch, da©¬ ihm von Paulus Geld gegeben w?rde, damit er ihn freilie©¬e. Darum lie©¬ er ihn auch ?fters kommen und besprach sich mit ihm. |
UMGreek |
¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ö¥í¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø¥ì¥é¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He also hoped simultaneously that money would be given him by Paul so that he might free him. And so, summoning him more frequently, he conversed with him. |
AKJV |
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: why he sent for him the oftener, and communed with him. |
ASV |
He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him. |
BBE |
For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him. |
DRC |
Hoping also withal, that money should be given him by Paul; for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him. |
Darby |
hoping at the same time that money would be given him by Paul: wherefore also he sent for him the oftener and communed with him. |
ESV |
At the same time he hoped ([ver. 17]) that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him. |
Geneva1599 |
Hee hoped also that money shoulde haue bene giuen him of Paul, that he might loose him: wherefore hee sent for him the oftner, and communed with him. |
GodsWord |
At the same time, Felix was hoping that Paul would give him some money. For that reason, Felix would send for Paul rather often to have friendly conversations with him. |
HNV |
Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him moreoften, and talked with him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He hoped also that money should have been given him from Paul, that he might loose him; therefore he sent for him many times and communed with him. |
LITV |
and with it all also hoping that silver would be given to him by Paul, that he might free him. Because of this he also more frequently sent for him and conversed with him. |
MKJV |
He also hoped that silver would be given him by Paul, that he might free him. Therefore he also frequently sent for him and talked with him. |
RNKJV |
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. |
RWebster |
He hoped also that money should have been given him by Paul , that he might loose him : therefore he sent for him the oftener , and communed with him . |
Rotherham |
at the same time, also hoping that, money, would be given him by Paul; wherefore also, the more frequently sending for him, he used to converse with him. |
UKJV |
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. |
WEB |
Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him moreoften, and talked with him. |
Webster |
He hoped also that money would have been given him by Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. |
YLT |
and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him; |
Esperanto |
Li ankaux esperis, ke mono estos donita de Pauxlo al li, por ke li lin liberigu; tial li des pli ofte venigis Pauxlon kaj interparoladis kun li. |
LXX(o) |
|