Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 24Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼öÀÏ ÈÄ¿¡ º§¸¯½º°¡ ±× ¾Æ³» À¯´ë ¿©ÀÚ µå·ç½Ç¶ó¿Í ÇÔ²² ¿Í¼­ ¹Ù¿ïÀ» ºÒ·¯ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¹Ï´Â µµ¸¦ µè°Å´Ã
 KJV And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
 NIV Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª [°¡À̻縮¾Æ °¨¿Á¿¡ °¤Èù ¹Ù¿ï·Î] ¸çÄ¥ÀÌ Áö³ª¼­ Æç¸¯½º´Â Àڱ⠾Ƴ» µå·ç½Ç¶ó¿Í ÇÔ²² ¿Í¼­ ¹Ù¿ï·Î¸¦ ºÒ·¯ ³»¾î ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â ½Å¾Ó¿¡ °üÇÏ¿© À̾߱⸦ µé¾ú´Ù. Æç¸¯½ºÀÇ ¾Æ³»´Â À¯´Ù ¿©ÀÚ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸çÄ¥ÀÌ Áö³ª¼­ º§¸¯½º´Â Àڱ⠾ÈÇØ µå·ç½Ç¶ó¿Í ÇÔ²² ¿Í¼­ ¹Ù¿ïÀ» ºÒ·¯³»¾î ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â ½Å¾Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© À̾߱⸦ µé¾ú´Ù. º§¸¯½ºÀÇ ¾ÈÇØ´Â À¯´ë³àÀÚ¿´´Ù.
 Afr1953 En 'n paar dae daarna het Felix gekom saam met Drus¢®lla, sy vrou, wat 'n Jodin was, en het Paulus laat haal en hom aangehoor oor die geloof in Christus.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬¶¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬â¬å¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan Men nogle Dage efter kom Feliks med sin Hustru Drusilla, som var en J©ªdinde, og lod Paulus hente og h©ªrte ham om Troen p? Kristus Jesus.
 GerElb1871 Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit Drusilla, seinem Weibe, die eine J?din war, herbei und lie©¬ den Paulus holen und h?rte ihn ?ber den Glauben an Christum.
 GerElb1905 Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit Drusilla, seinem Weibe, die eine J?din war, herbei und lie©¬ den Paulus holen und h?rte ihn ?ber den Glauben an Christum.
 GerLut1545 Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit seinem Weibe Drusilla, die eine J?din war, und forderte Paulus und h?rete ihn von dem Glauben an Christum.
 GerSch Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit seinem Weibe Drusilla, die eine J?din war, und lie©¬ den Paulus holen und h?rte ihn ?ber den Glauben an Christus Jesus.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥é¥í¥á? ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥Õ¥ç¥ë¥é¥î ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Ä¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥ë¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á, ¥ì¥å¥ó¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?.
 ACV And after some days, Felix having arrived with Drusilla, his wife being Jewish, he summoned Paul, and heard him about the faith in Christ.
 AKJV And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
 ASV But after certain days, Felix came with Drusilla, (1) his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus. (1) Gr his own wife )
 BBE But after some days, Felix came with Drusilla his wife, who was of the Jews by birth, and sent for Paul, and gave hearing to him about faith in Christ Jesus.
 DRC And after some days, Felix, coming with Drusilla his wife, who was a Jew, sent for Paul, and heard of him the faith, that is in Christ Jesus.
 Darby And after certain days, Felix having arrived with Drusilla his wife, who was a Jewess, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.
 ESV After some days Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, and he sent for Paul and heard him speak about (See ch. 20:21) faith (Gal. 2:16; [Rom. 3:24]) in Christ Jesus.
 Geneva1599 And after certaine dayes, came Felix with his wife Drusilla, which was a Iewesse, and he called foorth Paul, and heard him of the faith in Christ.
 GodsWord Some days later Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him talk about faith in Christ Jesus.
 HNV But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith inMessiah Yeshua.
 JPS
 Jubilee2000 And after certain days when Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul and heard of him the faith which is in Christ.
 LITV And after some days, Felix having arrived with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul. And he heard him concerning the faith in Christ.
 MKJV Then after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.
 RNKJV And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in the Messiah.
 RWebster And after certain days , when Felix came with his wife Drusilla , who was a Jewess , he sent for Paul , and heard him concerning the faith in Christ .
 Rotherham And, after certain days, Felix having arrived, with Drusilla his own wife, who was, a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith, respecting Christ Jesus.
 UKJV And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
 WEB But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith inChrist Jesus.
 Webster And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
 YLT And after certain days, Felix having come with Drusilla his wife, being a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith toward Christ,
 Esperanto Kaj post kelke da tagoj, Felikso venis kun sia edzino Drusila, kiu estis Judino, kaj li venigis al si Pauxlon kaj auxskultis lin pri la fido al Kristo Jesuo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø