Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 24Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ¼ºÀüÀ» ´õ·´°Ô ÇÏ·Á ÇϹǷΠ¿ì¸®°¡ Àâ¾Ò»ç¿À´Ï (6ÇϹÝ-8»ó¹Ý ¾øÀ½)
 KJV Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
 NIV and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ½ÉÁö¾î ¿ì¸® ¼ºÀü±îÁö ´õ·´È÷·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×¸¦ ºÙÀâÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¡) ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ¿ì¸® À²¹ý´ë·Î ÀçÆÇÇÏ·Á°í ÇßÁö¸¸ (¤¡. ±ÇÀ§ÀÖ´Â ¾î¶² »çº»¿¡´Â ¹­À½Ç¥ ¾ÈÀÇ ±ÍÀýÀÌ ¾ø´Ù)
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ½ÉÁö¾î ¿ì¸® ¼ºÀü±îÁö ´õ·´È÷·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×¸¦ ºÙÀâÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ¿ì¸® ·ü¹ý´ë·Î ÀçÆÇÇÏ·Á°í ÇßÁö¸¸
 Afr1953 wat selfs probeer het om die tempel te ontheilig. Ons het hom gevange geneem en wou hom volgens ons wet oordeel;
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú. ¬ª ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö (¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Þ ¬á¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß,
 Dan ja, han har endog fors©ªgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da ogs? og vilde have d©ªmt ham efter vor Lov.
 GerElb1871 welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.
 GerElb1905 welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.
 GerLut1545 der auch versuchet hat, den Tempel zu entweihen; welchen wir auch griffen und wollten ihn gerichtet haben nach unserm Gesetz.
 GerSch der auch versuchte, den Tempel zu entheiligen; den haben wir auch ergriffen und wollten ihn nach unsrem Gesetze richten.
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥å ¥í¥á ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥ç, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í.
 ACV who also attempted to profane the temple, whom also we took,
 AKJV Who also has gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
 ASV who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold: (Some ancient authorities insert and we would have judged him according to our law. )
 BBE Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,
 DRC Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.
 Darby who also attempted to profane the temple; whom we also had seized, and would have judged according to our law;
 ESV (ch. 21:27-29) He even tried to profane the temple, but we seized him. (Some manuscripts add and we would have judged him according to our law. 7But the chief captain Lysias came and with great violence took him out of our hands, 8commanding his accusers to come before you.)
 Geneva1599 And hath gone about to pollute the Temple: therefore wee tooke him, and woulde haue iudged him according to our Lawe:
 GodsWord He also entered the temple courtyard in a way that violates our tradition. So we arrested him.
 HNV He even tried to profane the temple, and we arrested him. (TR adds ¡°We wanted to judge him according to our law,¡±)
 JPS
 Jubilee2000 who also has gone about to profane the temple, whom we took and would have judged according to our law.
 LITV who also attempted to profane the temple, whom we also seized and wished to judge according to our law;
 MKJV who also attempted to profane the temple, whom we took and would have judged according to our law.
 RNKJV Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
 RWebster Who also hath gone about to profane the temple : whom we took , and would have judged according to our law .
 Rotherham who also attempted to desecrate even, the temple, whom we also seized,
 UKJV Who also has gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
 WEB He even tried to profane the temple, and we arrested him. (TR adds ¡°We wanted to judge him according to our law,¡±)
 Webster Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
 YLT who also the temple did try to profane, whom also we took, and according to our law did wish to judge,
 Esperanto li provis ankaux profani la templon; kaj ni arestis lin kaj volis jugxi lin laux nia legxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø