Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Áö¹æÀ¸·Î ´Ù³à°¡¸ç ¿©·¯ ¸»·Î Á¦Àڵ鿡°Ô ±ÇÇϰí Çï¶ó¿¡ À̸£·¯
 KJV And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
 NIV He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¿ï·Î´Â Áö³ª´Â ±æ¿¡ ±× Áö¹æÀÇ ±³¿ìµéÀ» ¸¸³ª ¿©·¯ °¡Áö·Î °Ý·ÁÇÏ°í ±×¸®À̽º·Î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¿ïÀº Áö³ª°¡´Â ±æ¿¡ ±× Áö¹æÀÇ ±³¿ìµéÀ» ¸¸³ª ¿©·¯ °¡Áö·Î °Ý·ÁÇϰí Èñ¶øÀ¸·Î °¬´Ù.
 Afr1953 En hy het daardie streke deurgegaan, en nadat hy hulle met baie woorde bemoedig het, in Griekeland gekom.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬â¬é¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬ì¬â¬è¬Ú¬ñ
 Dan Og da han var dragen igennem disse Egne og havde formanet dem med megen Tale, kom han til Gr©¡kenland.
 GerElb1871 Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt (O. ermuntert, getr?stet) hatte, kam er nach Griechenland.
 GerElb1905 Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt (O. ermuntert, getr?stet) hatte, kam er nach Griechenland.
 GerLut1545 Und da er dieselbigen L?nder durchzog und sie ermahnet hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monden.
 GerSch Und nachdem er jene Bezirke durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥ë¥á¥ä¥á
 ACV And having passed through those parts, and having exhorted them with many words, he came into Greece.
 AKJV And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
 ASV And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
 BBE And when he had gone through those parts and given them much teaching, he came into Greece.
 DRC And when he had gone over those parts, and had exhorted them with many words, he came into Greece;
 Darby And having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece.
 ESV When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece.
 Geneva1599 And when hee had gone through those parts, and had exhorted them with many words, he came into Grecia.
 GodsWord He went through that region and spoke many words of encouragement to the people. Then he went to Greece
 HNV When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.
 JPS
 Jubilee2000 And when he had gone over those parts and had exhorted them with much word, he came into Greece
 LITV And passing through those parts, and exhorting them with much speech, he came into Greece.
 MKJV And passing through those parts, and exhorting them with much speech, he came into Greece.
 RNKJV And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
 RWebster And when he had gone over those parts , and had given them much exhortation , he came into Greece ,
 Rotherham Passing through those parts, however, and exhorting them with much discourse, he came into Greece;
 UKJV And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, (logos) he came into Greece,
 WEB When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.
 Webster And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
 YLT and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;
 Esperanto Kaj trairinte tiujn regionojn, kaj per multaj paroloj kuragxiginte la tieulojn, li venis en Grekujon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø