¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 15Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Æí¿¡ ÆíÁö¸¦ ºÎÃÄ À̸£µÇ »çµµ¿Í Àå·Î µÈ ÇüÁ¦µéÀº ¾Èµð¿Á°ú ¼ö¸®¾Æ¿Í ±æ¸®±â¾Æ¿¡ ÀÖ´Â À̹æÀÎ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϳë¶ó |
KJV |
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. |
NIV |
With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ÀÌ »ç¶÷µé Æí¿¡ ºÎÄ£ ÆíÁö´Â ´ÙÀ½°ú °°´Ù. `¿©·¯ºÐ°ú ÇÑ ÇüÁ¦°¡ µÈ ¿ì¸® »çµµ¿Í ¿ø·ÎµéÀº ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ¿Í ½Ã¸®¾Æ¿Í ±æ¸®±â¾Æ¿¡ ÀÖ´Â À̹æÀÎ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¹®¾ÈÀ» µå¸³´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÌ »ç¶÷µé Æí¿¡ ÆíÁö¸¦ ½á º¸³Â´Ù. ±× ÆíÁö´Â ´ÙÀ½°ú °°´Ù. "¿©·¯ºÐ°ú ÇÑ ÇüÁ¦°¡ µÈ ¿ì¸® »çµµ¿Í ¿ø·ÎµéÀº ¾Èµð¿Á°ú ¼ö¸®¾Æ¿Í ±æ¸®±â¾Æ¿¡ ÀÖ´Â À̹æ»ç¶÷ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¹®¾ÈÀ» µå¸³´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het deur hul bemiddeling d¢®t geskrywe: Die apostels en die ouderlinge en die broeders aan die broeders uit die heidene in Antioch¢®? en S¢®ri? en Cil¢®ci?: Groete! |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à: ¬°¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó ¬Õ¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬à¬ç¬Ú¬ñ, ¬³¬Ú¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬¬¬Ú¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ. |
Dan |
Og de skreve s?ledes med dem: "Apostlene og de ¨¡ldste og Br©ªdrene hilse Br©ªdrene af Hedningerne i Antiokia og Syrien og Kilikien. |
GerElb1871 |
Und sie schrieben und sandten durch ihre Hand folgendes : "Die Apostel und die ?ltesten und die Br?der an die Br?der, die aus den Nationen sind zu Antiochien und in Syrien und Cilicien, ihren Gru©¬. |
GerElb1905 |
Und sie schrieben und sandten durch ihre Hand folgendes : "Die Apostel und die ?ltesten und die Br?der an die Br?der, die aus den Nationen sind zu Antiochien und in Syrien und Cilicien, ihren Gru©¬. |
GerLut1545 |
Und sie gaben Schrift in ihre Hand also: Wir, die Apostel und ?ltesten und Br?der, w?nschen Heil den Br?dern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind. |
GerSch |
Und sie sandten durch ihre Hand folgendes Schreiben: ?Die Apostel und die ?ltesten und Br?der entbieten den Br?dern zu Antiochia und in Syrien und Cilicien, die aus den Heiden sind, ihren Gru©¬! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥Ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥Á¥í¥ó¥é¥ï¥ö¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥Ê¥é¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í. |
ACV |
after writing by their hand these things:The apostles, and the elders, and the brothers, to those down in Antioch and Syria and Cilicia, to the brothers of the Gentiles, greeting. |
AKJV |
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brothers send greeting to the brothers which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. |
ASV |
and they wrote thus by them, (1) The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting: (1) Or The apostles and the elder brethren ) |
BBE |
And they sent a letter by them, saying, The Apostles and the older brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, may joy be with you: |
DRC |
Writing by their hands: The apostles and ancients, brethren, to the brethren of the Gentiles that are at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting. |
Darby |
having by their hand written thus : The apostles, and the elders, and the brethren, to the brethren who are from among the nations at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting: |
ESV |
with the following letter: ([See ver. 22 above]) The brothers, both ([See ver. 22 above]) the apostles and the elders, to the brothers (Or brothers and sisters; also verses 32, 33, 36) who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, (ch. 23:26; James 1:1; [2 John 10, 11]) greetings. |
Geneva1599 |
And wrote letters by them after this maner, THE APOSTLES, and the Elders, and the brethren, vnto the brethren which are of the Gentiles in Antiochia, and in Syria, and in Cilicia, send greeting. |
GodsWord |
They wrote this letter for them to deliver: From the apostles and the spiritual leaders, your brothers. To their non-Jewish brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia. Dear brothers and sisters, |
HNV |
They wrote these things by their hand: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and they wrote [letters] by them after this manner: The apostles and elders and brethren [send] greeting unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia; |
LITV |
writing by their hand these things: The apostles and the elders and the brothers, to those throughout Antioch, and Syria, and Cilicia, brothers from the nations: Greeting. |
MKJV |
And they wrote these things by their hand: The apostles and elders and brothers send greeting to the brothers, from the nations in Antioch and Syria and Cilicia. |
RNKJV |
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: |
RWebster |
And they wrote letters by them after this manner ; The apostles and elders and brethren send greeting to the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia : |
Rotherham |
writing through their hand?The Apostles and the Elder Brethren, unto the brethren throughout Antioch and Syria and Cilicia, who are from among the nations, wish joy! |
UKJV |
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. |
WEB |
They wrote these things by their hand: |
Webster |
And they wrote [letters] by them after this manner; The apostles, and elders, and brethren, [send] greeting to the brethren who are of the Gentiles in Antioch, and Syria, and Cilicia. |
YLT |
having written through their hand thus: `The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who are of the nations, greeting; |
Esperanto |
kaj ili sendis per ili la jenan leteron:La apostoloj kaj presbiteroj, al la fratoj, kiuj estas el la nacianoj en Antiohxia kaj Sirio kaj Kilikio, kun saluto: |
LXX(o) |
|