Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±¤¾ß¿¡¼­ ¾à »ç½Ê ³â°£ ±×µéÀÇ ¼ÒÇàÀ» ÂüÀ¸½Ã°í
 KJV And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
 NIV he endured their conduct for about forty years in the desert,
 °øµ¿¹ø¿ª ´õ±¸³ª ±¤¾ß »ýȰ »ç½Ê ³â µ¿¾ÈÀº ¤¡) ±×µéÀÌ ÀúÁö¸¥ ¿Â°® À߸øµµ Âü¾Æ Áּ̽À´Ï´Ù. (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â ±×µéÀ» ¸Ô¿© Áּ̽À´Ï´Ù·Î µÇ¾î ÀÖÀ½. 70Àοª ½Å1:31)
 ºÏÇѼº°æ ´õ±¸³ª ±¤¾ß»ýȰ 40³âµ¿¾ÈÀº ±×µéÀÌ ÀúÁö¸¥ ¿Â°® À߸øµµ Âü¾ÆÁּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 En omtrent veertig jaar lank het Hy hulle in die woestyn verdra.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ä¬ì¬â¬á¬ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og omtrent fyrretyve ?r t?lte han deres F©¡rd i ¨ªrkenen.
 GerElb1871 und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der W?ste.
 GerElb1905 und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der W?ste.
 GerLut1545 Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der W?ste.
 GerSch Und er trug sie etwa vierzig Jahre lang in der W?ste
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ô¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø,
 ACV And for about a forty-year time he was patient with them in the wilderness.
 AKJV And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
 ASV And for about the time of forty years (1) as a nursing-father bare he them in the wilderness. (1) Many ancient authorities read suffered he their manners in the wilderness ; See De 9:7)
 BBE And for about forty years he put up with their ways in the waste land.
 DRC And for the space of forty years endured their manners in the desert.
 Darby and for a time of about forty years he nursed them in the desert.
 ESV And for about (See ch. 7:36) forty years ([Deut. 9:5-24]) he put up with (Some manuscripts he carried (compare Deuteronomy 1:31)) them in the wilderness.
 Geneva1599 And about the time of fourtie yeeres, suffered he their maners in the wildernesse.
 GodsWord and he put up with them for about forty years in the desert.
 HNV For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
 JPS
 Jubilee2000 And [for] the time of about forty years, he suffered their manners in the wilderness.
 LITV And as forty years time passed , He tenderly bore them in the wilderness. Deut. 1:31
 MKJV And about the time of forty years He tenderly bore them in the wilderness.
 RNKJV And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
 RWebster And about the time of forty years he bore their manners in the wilderness . {suffered...: or bore, or fed them as a nurse beareth, or feedeth, her child}
 Rotherham And, for the time of about forty years, bare with their manners in the desert;
 UKJV And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
 WEB For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
 Webster And about the time of forty years he suffered their manners in the wilderness.
 YLT and about a period of forty years He did suffer their manners in the wilderness,
 Esperanto Kaj en la dauxro de cxirkaux kvardek jaroj Li toleris ilian konduton en la dezerto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø