¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¤¾ß¿¡¼ ¾à »ç½Ê ³â°£ ±×µéÀÇ ¼ÒÇàÀ» ÂüÀ¸½Ã°í |
KJV |
And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness. |
NIV |
he endured their conduct for about forty years in the desert, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´õ±¸³ª ±¤¾ß »ýȰ »ç½Ê ³â µ¿¾ÈÀº ¤¡) ±×µéÀÌ ÀúÁö¸¥ ¿Â°® À߸øµµ Âü¾Æ Áּ̽À´Ï´Ù. (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â ±×µéÀ» ¸Ô¿© Áּ̽À´Ï´Ù·Î µÇ¾î ÀÖÀ½. 70Àοª ½Å1:31) |
ºÏÇѼº°æ |
´õ±¸³ª ±¤¾ß»ýȰ 40³âµ¿¾ÈÀº ±×µéÀÌ ÀúÁö¸¥ ¿Â°® À߸øµµ Âü¾ÆÁּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En omtrent veertig jaar lank het Hy hulle in die woestyn verdra. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ä¬ì¬â¬á¬ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og omtrent fyrretyve ?r t?lte han deres F©¡rd i ¨ªrkenen. |
GerElb1871 |
und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der W?ste. |
GerElb1905 |
und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der W?ste. |
GerLut1545 |
Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der W?ste. |
GerSch |
Und er trug sie etwa vierzig Jahre lang in der W?ste |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ô¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, |
ACV |
And for about a forty-year time he was patient with them in the wilderness. |
AKJV |
And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness. |
ASV |
And for about the time of forty years (1) as a nursing-father bare he them in the wilderness. (1) Many ancient authorities read suffered he their manners in the wilderness ; See De 9:7) |
BBE |
And for about forty years he put up with their ways in the waste land. |
DRC |
And for the space of forty years endured their manners in the desert. |
Darby |
and for a time of about forty years he nursed them in the desert. |
ESV |
And for about (See ch. 7:36) forty years ([Deut. 9:5-24]) he put up with (Some manuscripts he carried (compare Deuteronomy 1:31)) them in the wilderness. |
Geneva1599 |
And about the time of fourtie yeeres, suffered he their maners in the wildernesse. |
GodsWord |
and he put up with them for about forty years in the desert. |
HNV |
For a period of about forty years he put up with them in the wilderness. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And [for] the time of about forty years, he suffered their manners in the wilderness. |
LITV |
And as forty years time passed , He tenderly bore them in the wilderness. Deut. 1:31 |
MKJV |
And about the time of forty years He tenderly bore them in the wilderness. |
RNKJV |
And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness. |
RWebster |
And about the time of forty years he bore their manners in the wilderness . {suffered...: or bore, or fed them as a nurse beareth, or feedeth, her child} |
Rotherham |
And, for the time of about forty years, bare with their manners in the desert; |
UKJV |
And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness. |
WEB |
For a period of about forty years he put up with them in the wilderness. |
Webster |
And about the time of forty years he suffered their manners in the wilderness. |
YLT |
and about a period of forty years He did suffer their manners in the wilderness, |
Esperanto |
Kaj en la dauxro de cxirkaux kvardek jaroj Li toleris ilian konduton en la dezerto. |
LXX(o) |
|