성경장절 |
사도행전 13장 12절 |
개역개정 |
이에 총독이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 주의 가르치심을 놀랍게 여기니라 |
KJV |
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. |
NIV |
When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord. |
공동번역 |
이 광경을 처음부터 보고 있던 총독은 주님께 관한 가르침에 깊이 감동되어 신도가 되었다. |
북한성경 |
이 광경을 처음부터 보고 있던 총독은 주님에 대한 가르침에 깊이 감동되어 신도가 되었다. |
Afr1953 |
Toe die goewerneur dan sien wat daar gebeur het, was hy verslae oor die leer van die Here en het geglo. |
BulVeren |
Тогава управителят, като видя станалото, повярва, смаян от Господното учение. |
Dan |
Da Statholderen s? det, som var sket, troede han, slagen af Forundring over Herrens Lære. |
GerElb1871 |
Dann, als der Prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt ?ber die Lehre des Herrn. |
GerElb1905 |
Dann, als der Prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt ?ber die Lehre des Herrn. |
GerLut1545 |
Als der Landvogt die Geschichte sah, glaubte er und verwunderte sich der Lehre des HERRN |
GerSch |
Als nun der Statthalter sah, was geschehen war, wurde er gl?ubig, betroffen von der Lehre des Herrn. |
UMGreek |
Τοτε ιδων ο ανθυπατο? το γεγονο? επιστευσεν, εκπληττομενο? ει? την διδαχην του Κυριου. |
ACV |
Then the proconsul, who saw that which happened, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. |
AKJV |
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. |
ASV |
Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord. |
BBE |
Then the ruler, when he saw what was done, had faith, being full of wonder at the teaching of the Lord. |
DRC |
Then the proconsul, when he had seen what was done, believed, admiring at the doctrine of the Lord. |
Darby |
Then the proconsul, seeing what had happened, believed, being amazed at the teaching of the Lord. |
ESV |
Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at ([ver. 49; ch. 15:35]) the teaching of the Lord. |
Geneva1599 |
Then the Deputie when he sawe what was done, beleeued, and was astonied at the doctrine of the Lord. |
GodsWord |
When the governor saw what had happened, he believed. The Lord's teachings amazed him. |
HNV |
Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. |
LITV |
Then seeing the thing happening, the proconsul believed, being astounded at the doctrine of the Lord. |
MKJV |
Then, seeing the thing happening, the proconsul believed, being astonished at the doctrine of the Lord. |
RNKJV |
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of Yahushua. |
RWebster |
Then the deputy , when he saw what was done , believed , being astonished at the doctrine of the Lord . |
Rotherham |
Then, the proconsul, seeing what had happened, believed, being amazed at the teaching of the Lord. |
UKJV |
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. |
WEB |
Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord. |
Webster |
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. |
YLT |
then the proconsul having seen what hath come to pass, did believe, being astonished at the teaching of the Lord. |
Esperanto |
Tiam la prokonsulo, vidinte la okazintajxon, kredis, mirigite de la instruado de la Sinjoro. |
LXX(o) |
|