Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Çϴ÷κÎÅÍ µÎ ¹øÂ° ¼Ò¸® ÀÖ¾î ³»°Ô À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇϽаÍÀ» ³×°¡ ¼ÓµÇ´Ù°í ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
 NIV "The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'
 °øµ¿¹ø¿ª Çϴÿ¡¼­ ´Ù½Ã ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±ú²ýÇÏ°Ô ¸¸µå½Å °ÍÀ» ¼ÓµÇ´Ù°í ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ´Â À½¼ºÀÌ µé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çϴÿ¡¼­ ´Ù½Ã 'ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±ú²ýÇÏ°Ô ¸¸µå½Å °ÍÀ» ¼ÓµÇ´Ù°í ÇÏÁö ¸»¶ó.'ÇÏ´Â À½¼ºÀÌ µé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die stem het die tweede keer my uit die hemel geantwoord: Wat God rein gemaak het, mag jy nie onheilig ag nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à: ¬¬¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ý, ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à.
 Dan Men en R©ªst svarede anden Gang fra Himmelen: Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!
 GerElb1871 Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male aus dem Himmel: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
 GerElb1905 Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male aus dem Himmel: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
 GerLut1545 Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereiniget hat, das mache du nicht gemein.
 GerSch Aber eine Stimme vom Himmel antwortete mir zum zweitenmal: Was Gott gereinigt hat, das halte du nicht f?r gemein!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥ê ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥Ï¥ò¥á ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å, ¥ò¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥å¥ã¥å ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥á.
 ACV But a voice answered me for a second time out of heaven, What God has cleansed, thou shall not make profane.
 AKJV But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.
 ASV But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
 BBE But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.
 DRC And the voice answered again from heaven: What God hath made clean, do not thou call common.
 Darby And a voice answered the second time out of heaven, What God has cleansed, do not *thou* make common.
 ESV But the voice answered a second time from heaven, What God has made clean, do not call common.
 Geneva1599 But the voyce answered me the seconde time from heauen, The things that God hath purified, pollute thou not.
 GodsWord "A voice spoke from heaven a second time, 'Don't say that the things which God has made clean are impure.'
 HNV But a voice answered me the second time out of heaven, ¡®What God has cleansed, don¡¯t you call unclean.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, do not call common.
 LITV But a voice answered me the second time out of the heaven, What God has cleansed, you do not make common.
 MKJV But the voice answered me again from the heaven, What God has made clean, you do not call common.
 RNKJV But the voice answered me again from heaven, What ???? hath cleansed, that call not thou common.
 RWebster But the voice answered me again from heaven , What God hath cleansed , that call not thou common .
 Rotherham And a voice answered, a second time, out of heaven?What things, God, hath cleansed, be not, thou, making common.
 UKJV But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.
 WEB But a voice answered me the second time out of heaven, ¡®What God has cleansed, don¡¯t you call unclean.¡¯
 Webster But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
 YLT and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou--declare not thou common.
 Esperanto Sed vocxo respondis al mi la duan fojon el la cxielo:Kion Dio purigis, tion vi ne nomu profana.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø