¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³»½Ã°¡ ºô¸³¿¡°Ô ¸»ÇÏµÇ Ã»ÄÁ´ë ³»°¡ ¹¯³ë´Ï ¼±ÁöÀÚ°¡ ÀÌ ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ´©±¸¸¦ °¡¸®Å´ÀÌ³Ä Àڱ⸦ °¡¸®Å´ÀÌ³Ä Å¸ÀÎÀ» °¡¸®Å´ÀÌ³Ä |
KJV |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? |
NIV |
The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»½Ã´Â Çʸ³º¸¿¡°Ô `ÇÑ °¡Áö ¹¯°Ú´Âµ¥ ÀÌ ¸»Àº ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´©±¸¸¦ µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî ? Àڱ⸦ µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî ? ȤÀº µý »ç¶÷À» µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»½Ã´Â ºô¸³¿¡°Ô "ÇÑ °¡Áö ¹¯°Ú´Âµ¥ ÀÌ ¸»Àº ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´©±¸¸¦ µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî? Àڱ⸦ µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî? ȤÀº µý »ç¶÷À» µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die hofdienaar antwoord en s? vir Filippus: Ek bid u, van wie s? die profeet dit, van homself of van iemand anders? |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ? ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬â¬å¬Ô? |
Dan |
Men Hofmanden talte til Filip og sagde: "Jeg beder dig, om hvem siger Profeten dette? om sig selv eller om en anden?" |
GerElb1871 |
Der K?mmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? von sich selbst oder von einem anderen? |
GerElb1905 |
Der K?mmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? Von sich selbst oder von einem anderen? |
GerLut1545 |
Da antwortete der K?mmerer Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches, von ihm selber oder von jemand anders? |
GerSch |
Da wandte sich der K?mmerer an Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet solches? Von sich selbst oder von einem andern? |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ò¥å, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?; ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ó¥é¥í¥ï?; |
ACV |
And having answered, the eunuch said to Philip, I ask thee, about whom does the prophet say this, about himself, or about some other man? |
AKJV |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man? |
ASV |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other? |
BBE |
And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other? |
DRC |
And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man? |
Darby |
And the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other? |
ESV |
And the eunuch said to Philip, About whom, I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else? |
Geneva1599 |
Then the Eunuche answered Philippe, and saide, I pray thee of whome speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man? |
GodsWord |
The official said to Philip, "I would like to know who the prophet is talking about. Is he talking about himself or someone else?" |
HNV |
The eunuch (see note Acts 8:27) answered Philip, ¡°Who is the prophet talking about? About himself, or about someoneelse?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the eunuch answered Philip and said, I pray thee, of whom does the prophet speak this? of himself or of some other? |
LITV |
And answering the eunuch said to Philip, I ask you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one? |
MKJV |
And the eunuch answered Philip and said, I beg you, of whom does the prophet speak this? Of himself or of some other man? |
RNKJV |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? |
RWebster |
And the eunuch answered Philip , and said , I pray thee , of whom speaketh the prophet this ? of himself , or of some other man ? |
Rotherham |
And the eunuch, making answer unto Philip, said?I pray thee! Of whom, is the prophet saying this? of himself, or, of some different person? |
UKJV |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man? |
WEB |
The eunuch answered Philip, ¡°Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?¡± |
Webster |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? |
YLT |
And the eunuch answering Philip said, `I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?' |
Esperanto |
Kaj la euxnuko responde al Filipo diris:Mi petas vin, pri kiu parolis la profeto cxi tion? cxu pri si, aux pri iu alia? |
LXX(o) |
|