Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼º·ÉÀÌ ºô¸³´õ·¯ À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¼ö·¹·Î °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡¶ó ÇϽðŴÃ
 KJV Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
 NIV The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ¼º·ÉÀÌ Çʸ³º¸¿¡°Ô `°¡¼­ Àú ¸¶Â÷¿¡ ¹Ù½Ï ´Ù°¡ ¼­ º¸¾Æ¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ¼º·ÉÀÌ ºô¸³¿¡°Ô "°¡¼­ Àú ¸¶Â÷¿¡ ¹Ù½Ï ´Ù°¡¼­ º¸¾Æ¶ó."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Toe s? die Gees vir Filippus: Gaan daarheen en bly by daardie wa.
 BulVeren ¬¡ ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á: ¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ.
 Dan Men ?nden sagde til Filip:"G? hen og hold dig til denne Vogn!"
 GerElb1871 Der Geist aber sprach zu Philippus: Tritt hinzu und schlie©¬e dich diesem Wagen an.
 GerElb1905 Der Geist aber sprach zu Philippus: Tritt hinzu und schlie©¬e dich diesem Wagen an.
 GerLut1545 Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen.
 GerSch Da sprach der Geist zu Philippus: Geh hinzu und halte dich zu diesem Wagen!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥Ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And the Spirit said to Philip, Go near, and be joined to this chariot.
 AKJV Then the Spirit said to Philip, Go near, and join yourself to this chariot.
 ASV And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
 BBE And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.
 DRC And the Spirit said to Philip: Go near, and join thyself to this chariot.
 Darby And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot.
 ESV And the Spirit said to Philip, Go over and join this chariot.
 Geneva1599 Then the Spirit said vnto Philip, Goe neere and ioyne thy selfe to yonder charet.
 GodsWord The Spirit said to Philip, "Go to that carriage, and stay close to it."
 HNV The Spirit said to Philip, ¡°Go near, and join yourself to this chariot.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then the Spirit said unto Philip, Go near and join thyself to this chariot.
 LITV And the Spirit said to Philip, Go near and join yourself to this chariot.
 MKJV Then the Spirit said to Philip, Go near and join yourself to this chariot.
 RNKJV Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
 RWebster Then the Spirit said to Philip , Go near , and join thyself to this chariot .
 Rotherham And the Spirit said unto Philip?Go near, and join thyself unto this chariot!
 UKJV Then the Spirit (pneuma) said unto Philip, Go near, and join yourself to this chariot.
 WEB The Spirit said to Philip, ¡°Go near, and join yourself to this chariot.¡±
 Webster Then the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot.
 YLT And the Spirit said to Philip, `Go near, and be joined to this chariot;'
 Esperanto Kaj la Spirito diris al Filipo:Aliru, kaj aligxu al tiu cxaro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø