Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 6Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µéÀ» ¸Å¼öÇÏ¿© ¸»ÇÏ°Ô Ç쵂 ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¸ð¼¼¿Í Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ µé¾ú³ë¶ó ÇÏ°Ô Çϰí
 KJV Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
 NIV Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×µéÀº »ç¶÷µéÀ» ¸Å¼öÇÏ¿© `¿ì¸®´Â ½ºµ¥ÆÄ³ë°¡ ¸ð¼¼¿Í ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù'¶ó°í ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±×µéÀº »ç¶÷µéÀ» ¸Å¼öÇÏ¿© "¿ì¸®´Â ½ºµ¥¹ÝÀÌ ¸ð¼¼¿Í ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe het hulle manne opgestook om te s?: Ons het hom lasterlike dinge hoor praat teen Moses en God.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬á¬à¬Õ¬å¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¹¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Da fik de hemmeligt nogle M©¡nd til at sige: "Vi have h©ªrt ham tale bespottelige Ord imod Moses og imod Gud."
 GerElb1871 Da schoben sie heimlich M?nner vor, (O. stifteten sie M?nner an) welche sagten: Wir haben ihn L?sterworte reden h?ren wider Moses und Gott.
 GerElb1905 Da schoben sie heimlich M?nner vor, (O. stifteten sie M?nner an) welche sagten: Wir haben ihn L?sterworte reden h?ren wider Moses und Gott.
 GerLut1545 Da richteten sie zu etliche M?nner, die sprachen: Wir haben ihn geh?ret L?sterworte reden wider Mose und wider Gott.
 GerSch Da stifteten sie M?nner an, die sagten: Wir haben ihn L?sterworte wider Mose und Gott reden h?ren.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV Then they instigated men who said, We have heard him speaking blasphemous sayings against Moses and God.
 AKJV Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
 ASV Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
 BBE Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing.
 DRC Then they suborned men to say, they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God.
 Darby Then they suborned men, saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.
 ESV Then ([1 Kgs. 21:10, 13; Matt. 26:59, 60]) they secretly instigated men who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.
 Geneva1599 Then they suborned men, which saide, We haue heard him speake blasphemous wordes against Moses, and God.
 GodsWord Then they bribed some men to lie. These men said, "We heard him slander Moses and God."
 HNV Then they secretly induced men to say, ¡°We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses and [against] God.
 LITV Then they induced some men to be saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God!
 MKJV And they induced men to be saying, We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.
 RNKJV Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against Elohim.
 RWebster Then they secretly induced men , who said , We have heard him speak blasphemous words against Moses , and against God .
 Rotherham Then, they set on men who were saying?We have heard him speaking profane things against Moses and God.
 UKJV Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words (rhema) against Moses, and against God.
 WEB Then they secretly induced men to say, ¡°We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.¡±
 Webster Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.
 YLT then they suborned men, saying--`We have heard him speaking evil sayings in regard to Moses and God.'
 Esperanto Tiam ili subinstigis virojn, kiuj diris:Ni auxdis lin paroli blasfemajn vortojn kontraux Moseo kaj kontraux Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø