¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 6Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Á¡Á¡ ¿Õ¼ºÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â Á¦ÀÚÀÇ ¼ö°¡ ´õ ½ÉÈ÷ ¸¹¾ÆÁö°í Çã´ÙÇÑ Á¦»çÀåÀÇ ¹«¸®µµ ÀÌ µµ¿¡ º¹Á¾Çϴ϶ó |
KJV |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. |
NIV |
So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³Î¸® ÆÛÁö°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼´Â ½ÅµµµéÀÇ ¼öÈ¿°¡ ºÎ½ ´Ã¾î³µÀ¸¸ç ¼ö¸¹Àº »çÁ¦µéµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³Î¸® ÆÛÁö°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ½ÅµµµéÀÇ ¼öÈ¿°¡ ºÎ½ ´Ã¾î³µÀ¸¸ç ¼ö ¸¹Àº Á¦»çÀåµéµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die woord van God het toegeneem, en die getal van die dissipels het in Jerusalem baie vermeerder, en 'n groot menigte van priesters het gehoorsaam geword aan die geloof. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ò¬â¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à; ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og Guds Ord havde Fremgang og Disciplenes Tal for©ªgedes meget i Jerusalem; og en stor M©¡ngde af Pr©¡sterne adl©ªde Troen. |
GerElb1871 |
Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der J?nger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine gro©¬e Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam. |
GerElb1905 |
Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der J?nger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine gro©¬e Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam. |
GerLut1545 |
Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der J?nger ward sehr gro©¬ zu Jerusalem. Es wurden auch viel Priester dem Glauben gehorsam. |
GerSch |
Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der J?nger mehrte sich sehr zu Jerusalem, auch eine gro©¬e Zahl von Priestern wurden dem Glauben gehorsam. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ô¥î¥á¥í¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í. |
ACV |
And the word of God increased, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a large company of the priests were obedient to the faith. |
AKJV |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. |
ASV |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith. |
BBE |
And the word of God was increasing in power; and the number of the disciples in Jerusalem became very great, and a great number of priests were in agreement with the faith. |
DRC |
And the word of the Lord increased; and the number of the disciples was multiplied in Jerusalem exceedingly: a great multitude also of the priests obeyed the faith. |
Darby |
And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was very greatly multiplied, and a great crowd of the priests obeyed the faith. |
ESV |
And (ch. 12:24; 19:20; [Col. 1:5, 6]) the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests (See Rom. 1:5) became obedient to (ch. 13:8; 14:22; 16:5) the faith. |
Geneva1599 |
And the worde of God increased, and the nomber of the disciples was multipled in Hierusalem greatly, and a great company of the Priests were obedient to the faith. |
GodsWord |
The word of God continued to spread, and the number of disciples in Jerusalem grew very large. A large number of priests accepted the faith. |
HNV |
The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests wereobedient to the faith. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly, and also a great company of the priests were obedient to the faith. |
LITV |
And the Word of God was increasing, and the number of the disciples in Jerusalem was multiplying exceedingly. Even a great crowd of the priests were attending to the faith! |
MKJV |
And the word of God was increasing. And the number of the disciples in Jerusalem was multiplying exceedingly; even a great crowd of the priests obeyed the faith. |
RNKJV |
And the word of ???? increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. |
RWebster |
And the word of God increased ; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly ; and a great company of the priests were obedient to the faith . |
Rotherham |
And, the word of God, went on growing, and the number of the disciples in Jerusalem continued to multiply exceedingly; a great multitude of the priests also, were becoming obedient unto the faith. |
UKJV |
And the word (logos) of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. |
WEB |
The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests wereobedient to the faith. |
Webster |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. |
YLT |
And the word of God did increase, and the number of the disciples did multiply in Jerusalem exceedingly; a great multitude also of the priests were obedient to the faith. |
Esperanto |
Kaj la vorto de Dio kreskis, kaj la nombro de la discxiploj multigxis treege en Jerusalem, kaj granda aro el la pastroj obeis al la fido. |
LXX(o) |
|