Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 6Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Á¡Á¡ ¿Õ¼ºÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â Á¦ÀÚÀÇ ¼ö°¡ ´õ ½ÉÈ÷ ¸¹¾ÆÁö°í Çã´ÙÇÑ Á¦»çÀåÀÇ ¹«¸®µµ ÀÌ µµ¿¡ º¹Á¾Çϴ϶ó
 KJV And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
 NIV So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³Î¸® ÆÛÁö°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­´Â ½ÅµµµéÀÇ ¼öÈ¿°¡ ºÎ½ ´Ã¾î³µÀ¸¸ç ¼ö¸¹Àº »çÁ¦µéµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³Î¸® ÆÛÁö°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ½ÅµµµéÀÇ ¼öÈ¿°¡ ºÎ½ ´Ã¾î³µÀ¸¸ç ¼ö ¸¹Àº Á¦»çÀåµéµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die woord van God het toegeneem, en die getal van die dissipels het in Jerusalem baie vermeerder, en 'n groot menigte van priesters het gehoorsaam geword aan die geloof.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ò¬â¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à; ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og Guds Ord havde Fremgang og Disciplenes Tal for©ªgedes meget i Jerusalem; og en stor M©¡ngde af Pr©¡sterne adl©ªde Troen.
 GerElb1871 Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der J?nger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine gro©¬e Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam.
 GerElb1905 Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der J?nger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine gro©¬e Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam.
 GerLut1545 Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der J?nger ward sehr gro©¬ zu Jerusalem. Es wurden auch viel Priester dem Glauben gehorsam.
 GerSch Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der J?nger mehrte sich sehr zu Jerusalem, auch eine gro©¬e Zahl von Priestern wurden dem Glauben gehorsam.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ô¥î¥á¥í¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í.
 ACV And the word of God increased, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a large company of the priests were obedient to the faith.
 AKJV And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
 ASV And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
 BBE And the word of God was increasing in power; and the number of the disciples in Jerusalem became very great, and a great number of priests were in agreement with the faith.
 DRC And the word of the Lord increased; and the number of the disciples was multiplied in Jerusalem exceedingly: a great multitude also of the priests obeyed the faith.
 Darby And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was very greatly multiplied, and a great crowd of the priests obeyed the faith.
 ESV And (ch. 12:24; 19:20; [Col. 1:5, 6]) the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests (See Rom. 1:5) became obedient to (ch. 13:8; 14:22; 16:5) the faith.
 Geneva1599 And the worde of God increased, and the nomber of the disciples was multipled in Hierusalem greatly, and a great company of the Priests were obedient to the faith.
 GodsWord The word of God continued to spread, and the number of disciples in Jerusalem grew very large. A large number of priests accepted the faith.
 HNV The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests wereobedient to the faith.
 JPS
 Jubilee2000 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly, and also a great company of the priests were obedient to the faith.
 LITV And the Word of God was increasing, and the number of the disciples in Jerusalem was multiplying exceedingly. Even a great crowd of the priests were attending to the faith!
 MKJV And the word of God was increasing. And the number of the disciples in Jerusalem was multiplying exceedingly; even a great crowd of the priests obeyed the faith.
 RNKJV And the word of ???? increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
 RWebster And the word of God increased ; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly ; and a great company of the priests were obedient to the faith .
 Rotherham And, the word of God, went on growing, and the number of the disciples in Jerusalem continued to multiply exceedingly; a great multitude of the priests also, were becoming obedient unto the faith.
 UKJV And the word (logos) of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
 WEB The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests wereobedient to the faith.
 Webster And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
 YLT And the word of God did increase, and the number of the disciples did multiply in Jerusalem exceedingly; a great multitude also of the priests were obedient to the faith.
 Esperanto Kaj la vorto de Dio kreskis, kaj la nombro de la discxiploj multigxis treege en Jerusalem, kaj granda aro el la pastroj obeis al la fido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø