¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 5Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ µè°í Å©°Ô ³ëÇÏ¿© »çµµµéÀ» ¾øÀÌÇϰíÀÚ ÇÒ»õ |
KJV |
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. |
NIV |
When they heard this, they were furious and wanted to put them to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í °ÝºÐÇÏ¿© »çµµµéÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í °ÝºÐÇÏ¿© »çµµµéÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe hulle dit hoor, was hulle woedend en wou hulle om die lewe bring. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ñ¬Õ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä. |
Dan |
Men da de h©ªrte dette, skar det dem i Hjertet, og de r?dsloge om at sl? dem ihjel. |
GerElb1871 |
Sie aber wurden, als sie es h?rten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen. |
GerElb1905 |
Sie aber wurden, als sie es h?rten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen. |
GerLut1545 |
Da sie das h?reten, ging's ihnen durchs Herz, und dachten sie zu t?ten. |
GerSch |
Als sie aber das h?rten, f?hlten sie sich tief getroffen und wollten sie umbringen. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ó¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And when they heard this, they were as being split with a saw, and wanted to annihilate them. |
AKJV |
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. |
ASV |
But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them. |
BBE |
But when these words came to their ears, they were cut to the heart, and had a mind to put them to death. |
DRC |
When they had heard these things, they were cut to the heart, and they thought to put them to death. |
Darby |
But they, when they heard these things , were cut to the heart, and took counsel to kill them. |
ESV |
When they heard this, they (ch. 7:54; [ch. 2:37]) were enraged and wanted to kill them. |
Geneva1599 |
Now when they heard it, they brast for anger, and consulted to slay them. |
GodsWord |
When the men on the council heard this, they became furious and wanted to execute the apostles. |
HNV |
But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When they heard [that], they were divided and took counsel to slay them. |
LITV |
But those hearing were cut, and they took counsel to do away with them. |
MKJV |
But those hearing were cut to the heart , and they took counsel to kill them. |
RNKJV |
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. |
RWebster |
When they heard that , they were cut to the heart , and took counsel to slay them . |
Rotherham |
And, they, when they heard this, were cut to the heart, and were making up their minds to slay them. |
UKJV |
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. |
WEB |
But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them. |
Webster |
When they heard [that], they were cut [to the heart], and took counsel to slay them. |
YLT |
And they having heard, were cut to the heart , and were taking counsel to slay them, |
Esperanto |
Kaj ili, auxdinte tion, estis pikitaj en la koro, kaj ili konsiligxis, por pereigi ilin. |
LXX(o) |
|