Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 4Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¿© ÀÌÁ¦µµ ±×µéÀÇ À§ÇùÇÔÀ» ±Á¾îº¸½Ã¿É°í ¶Ç Á¾µé·Î ÇÏ¿©±Ý ´ã´ëÈ÷ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁֽÿÀ¸ç
 KJV And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
 NIV Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´Ô, Áö±Ý ±×µéÀÇ À§ÇùÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Â ¿ì¸®¸¦ »ìÇǽðí ÁÖ´ÔÀÇ ÀÌ Á¾µé·Î ÇÏ¿©±Ý Á¶±Ýµµ ±¼ÇÏÁö ¾Ê°í ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ´ã´ëÈ÷ ÀüÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ´Ô, Áö±Ý ±×µéÀÇ À§ÇùÀ» ¹Þ°íÀÖ´Â ¿ì¸®¸¦ »ìÇǽðí ÁÖ´ÔÀÇ ÀÌ Á¾µé·Î ÇÏ¿©±Ý Á¶±Ýµµ ±¼ÇÏÁö ¾Ê°í ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ´ã´ëÈ÷ ÀüÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 En nou, Here, let op hulle dreigemente en gee aan u diensknegte om met alle vrymoedigheid u woord te spreek,
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ù¬à¬ã¬ä,
 Dan Og nu, Herre! se til deres Trusler, og giv dine Tjenere at tale dit Ord med al Frimodighed,
 GerElb1871 Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, (O. Sklaven) dein Wort zu reden mit aller Freim?tigkeit,
 GerElb1905 Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, (O. Sklaven) dein Wort zu reden mit aller Freim?tigkeit,
 GerLut1545 Und nun, HERR, siehe an ihr Dr?uen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,
 GerSch Und nun, Herr, siehe an ihre Drohungen und verleihe deinen Knechten, mit aller Freim?tigkeit dein Wort zu reden;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ð¥å¥é¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á?,
 ACV And now, Lord, look upon their threats, and grant to thy bondmen with all boldness to speak thy word,
 AKJV And now, Lord, behold their threatenings: and grant to your servants, that with all boldness they may speak your word,
 ASV And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy (1) servants to speak thy word with all boldness, (1) Gr bondservants )
 BBE And now, Lord, take note of their cruel words, and give your servants power to be preachers of your word without fear,
 DRC And now, Lord, behold their threatenings, and grant unto thy servants, that with all confidence they may speak thy word,
 Darby And now, Lord, look upon their threatenings, and give to thy bondmen with all boldness to speak thy word,
 ESV And now, Lord, ([2 Kgs. 19:16]) look upon their threats and grant to your servants (Greek bondservants) to continue to speak your word with all (ver. 13, 31; ch. 9:27, 29; 13:46; 14:3; 18:26; 19:8; 28:31; Eph. 6:19) boldness,
 Geneva1599 And nowe, O Lord, beholde their threatnings, and graunt vnto thy seruants with all boldnesse to speake thy word,
 GodsWord "Lord, pay attention to their threats now, and allow us to speak your word boldly.
 HNV Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
 JPS
 Jubilee2000 And now, Lord, behold their threatenings and grant unto thy servants that with all boldness they may speak thy word,
 LITV And now, Lord, look upon their threatenings and give to Your slaves to speak Your Word with all boldness,
 MKJV And now, Lord, behold their threatenings, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your Word,
 RNKJV And now, ????, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
 RWebster And now , Lord , behold their threatenings : and grant to thy servants , that with all boldness they may speak thy word ,
 Rotherham As to the present things, then, O Lord,?look upon their threats, and grant unto thy servants, with all freedom of utterance, to be speaking thy word,
 UKJV And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto your servants, that with all boldness they may speak your word, (logos)
 WEB Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
 Webster And now, Lord, behold their threatenings: and grant to thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
 YLT `And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,
 Esperanto Kaj nun, ho Eternulo, rigardu iliajn minacojn; kaj donu al Viaj sklavoj paroli Vian vorton kun plena kuragxo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø