¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀÌ ¹Î°£¿¡ ´õ ÆÛÁöÁö ¸øÇÏ°Ô ±×µéÀ» À§ÇùÇÏ¿© ÀÌ ÈÄ¿¡´Â ÀÌ À̸§À¸·Î ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»°Ô ÇÏÀÚ Çϰí |
KJV |
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. |
NIV |
But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ÀÏÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´õ ÆÛÁ® ³ª°¡¼´Â ¾È µÇ°ÚÀ¸´Ï ´Ù½Ã´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó°í ±×µé¿¡°Ô ´Ü´ÜÈ÷ °æ°íÇØ µÓ½Ã´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ÀÏÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´õ ÆÛÁ® ³ª°¡¼´Â ¾ÈµÇ°ÚÀ¸´Ï ´Ù½Ã´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó°í ±×µé¿¡°Ô ´Ü´ÜÈ÷ °æ°íÇØµÓ½Ã´Ù.' |
Afr1953 |
Maar dat dit nie nog meer onder die volk versprei word nie, laat ons hulle dreig om nie meer in hierdie Naam met enige mens te spreek nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö. |
Dan |
Men for at det ikke skal komme videre ud iblandt Folket, da lader os true dem til ikke mere at tale til noget Menneske i dette Navn." |
GerElb1871 |
Aber auf da©¬ es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, la©¬t uns sie ernstlich bedrohen, da©¬ sie nicht mehr in diesem Namen (Eig. auf Grund dieses Namens; so auch v 18) zu irgend einem Menschen reden. |
GerElb1905 |
Aber auf da©¬ es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, la©¬t uns sie ernstlich bedrohen, da©¬ sie nicht mehr in diesem Namen (Eig. auf Grund dieses Namens; so auch V. 18) zu irgend einem Menschen reden. |
GerLut1545 |
Aber auf da©¬ es nicht weiter einrei©¬e unter das Volk, lasset uns ernstlich sie bedr?uen, da©¬ sie hinfort keinem Menschen von diesem Namen sagen. |
GerSch |
Aber damit es sich nicht weiter unter dem Volk verbreite, wollen wir ihnen ernstlich drohen, damit sie hinfort mit keinem Menschen mehr von diesem Namen reden. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥á? ¥á¥ð¥å¥é¥ë¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥ø? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í. |
ACV |
But that it may not spread on further among the people, let us threaten them with threats to speak no longer in this name, to not one man. |
AKJV |
But that it spread no further among the people, let us straightly threaten them, that they speak from now on to no man in this name. |
ASV |
But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. |
BBE |
But so that it may not go farther among the people, let us put them in fear of punishment if they say anything in future in this name. |
DRC |
But that it may be no farther spread among the people, let us threaten them that they speak no more in this name to any man. |
Darby |
But that it be not further spread among the people, let us threaten them severely no longer to speak to any man in this name. |
ESV |
But in order that it may spread no further among the people, let us warn them (ch. 5:28, 40) to speak no more to anyone in this name. |
Geneva1599 |
But that it be noysed no farther among the people, let vs threaten and charge them, that they speake hencefoorth to no man in this Name. |
GodsWord |
So let's threaten them. Let's tell them that they must never speak to anyone about the one named Jesus. Then the news about the miracle that they have performed will not spread any further among the people." |
HNV |
But so that this spreads no further among the people, let¡¯s threaten them, that from now on they don¡¯t speak to anyone in thisname.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them that from now on they speak to no man in this name. |
LITV |
But that it may not be spread abroad further to the people, let us threaten them with a threat that they no longer speak on this name to any one of men. |
MKJV |
But, so that it spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak to no man in this name from now on. |
RNKJV |
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. |
RWebster |
But that it may spread no further among the people , let us strictly threaten them , that they speak henceforth to no man in this name . |
Rotherham |
Nevertheless, lest it further spread abroad among the people, let us charge them with threats, to be no more speaking upon this name, to any soul of man. |
UKJV |
But that it spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. |
WEB |
But so that this spreads no further among the people, let¡¯s threaten them, that from now on they don¡¯t speak to anyone in thisname.¡± |
Webster |
But that it may spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. |
YLT |
but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.' |
Esperanto |
Sed por ke gxi ne plu disvastigxu inter la popolo, ni minacu ilin, ke ili de nun ne parolu al iu ajn en cxi tiu nomo. |
LXX(o) |
|