Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 2Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï À̽º¶ó¿¤ ¿Â ÁýÀº È®½ÇÈ÷ ¾ËÁö´Ï ³ÊÈñ°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀº ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ÁÖ¿Í ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó Çϴ϶ó
 KJV Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
 NIV "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ¹é¼ºÀº ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾Æ µÎ½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á×ÀÎ ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¼Ì°í ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ¹é¼ºµéÀº ¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë¾ÆµÎ½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ¸ø¹Ú¾Æ Á×ÀÎ ¿¹¼ö¸¦ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¼Ì°í ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Laat dan die hele huis van Israel sekerlik weet dat God Hom Here en Christus gemaak het, hierdie Jesus wat julle gekruisig het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Derfor skal hele Israels Hus vide for vist, at denne Jesus, hvem I korsf©¡stede, har Gud gjort b?de til Herre og til Kristus,"
 GerElb1871 Das ganze Haus Israel wisse nun zuverl?ssig, da©¬ Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt.
 GerElb1905 Das ganze Haus Israel wisse nun zuverl?ssig, da©¬ Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt.
 GerLut1545 So wisse nun das ganze Haus Israel gewi©¬, da©¬ Gott diesen Jesum, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat.
 GerSch So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewi©¬heit, da©¬ Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat.
 UMGreek ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å.
 ACV Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made him, this Jesus whom ye crucified, both Lord and Christ.
 AKJV Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made the same Jesus, whom you have crucified, both Lord and Christ.
 ASV Let (1) all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified. (1) Or every house )
 BBE For this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ.
 DRC Therefore let all the house of Israel know most certainly, that God hath made both Lord and Christ, this same Jesus, whom you have crucified.
 Darby Let the whole house of Israel therefore know assuredly that God has made him, this Jesus whom *ye* have crucified, both Lord and Christ.
 ESV Let all the house of Israel therefore know for certain that (See Matt. 28:18) God has made him (Rom. 14:9; 2 Cor. 4:5) both Lord and Christ, this Jesus (ver. 23) whom you crucified.
 Geneva1599 Therefore, let all the house of Israel know for a suretie, that God hath made him both Lord, and Christ, this Iesus, I say, whome yee haue crucified.
 GodsWord "All the people of Israel should know beyond a doubt that God made Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
 HNV ¡°Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Messiah, this Yeshua whom youcrucified.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
 LITV Then assuredly, let all the house of Israel acknowledge that God made Him both Lord and Christ, this same Jesus whom you crucified.
 MKJV Therefore let all the house of Israel know assuredly that God made this same Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.
 RNKJV Therefore let all the house of Israel know assuredly, that ???? hath made that same Yahushua, whom ye have crucified, both King and Messiah.
 RWebster Therefore let all the house of Israel know assuredly , that God hath made that same Jesus , whom ye have crucified , both Lord and Christ .
 Rotherham Assuredly, then, let all the house of Israel know: that, both Lord and Christ, hath God made him, even the same Jesus whom, ye, crucified!
 UKJV Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made the same Jesus, whom all of you have crucified, both Lord and Christ.
 WEB ¡°Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom youcrucified.¡±
 Webster Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.
 YLT assuredly, therefore, let all the house of Israel know, that both Lord and Christ did God make him--this Jesus whom ye did crucify.'
 Esperanto Kun certeco do sciu la tuta domo de Izrael, ke tiun Jesuon, kiun vi krucumis, Dio faris Sinjoro kaj Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø