¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï À̽º¶ó¿¤ ¿Â ÁýÀº È®½ÇÈ÷ ¾ËÁö´Ï ³ÊÈñ°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀº ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ÁÖ¿Í ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. |
NIV |
"Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ¹é¼ºÀº ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾Æ µÎ½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á×ÀÎ ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¼Ì°í ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ¹é¼ºµéÀº ¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë¾ÆµÎ½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ¸ø¹Ú¾Æ Á×ÀÎ ¿¹¼ö¸¦ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¼Ì°í ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Laat dan die hele huis van Israel sekerlik weet dat God Hom Here en Christus gemaak het, hierdie Jesus wat julle gekruisig het. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Derfor skal hele Israels Hus vide for vist, at denne Jesus, hvem I korsf©¡stede, har Gud gjort b?de til Herre og til Kristus," |
GerElb1871 |
Das ganze Haus Israel wisse nun zuverl?ssig, da©¬ Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt. |
GerElb1905 |
Das ganze Haus Israel wisse nun zuverl?ssig, da©¬ Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt. |
GerLut1545 |
So wisse nun das ganze Haus Israel gewi©¬, da©¬ Gott diesen Jesum, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat. |
GerSch |
So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewi©¬heit, da©¬ Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat. |
UMGreek |
¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å. |
ACV |
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made him, this Jesus whom ye crucified, both Lord and Christ. |
AKJV |
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made the same Jesus, whom you have crucified, both Lord and Christ. |
ASV |
Let (1) all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified. (1) Or every house ) |
BBE |
For this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ. |
DRC |
Therefore let all the house of Israel know most certainly, that God hath made both Lord and Christ, this same Jesus, whom you have crucified. |
Darby |
Let the whole house of Israel therefore know assuredly that God has made him, this Jesus whom *ye* have crucified, both Lord and Christ. |
ESV |
Let all the house of Israel therefore know for certain that (See Matt. 28:18) God has made him (Rom. 14:9; 2 Cor. 4:5) both Lord and Christ, this Jesus (ver. 23) whom you crucified. |
Geneva1599 |
Therefore, let all the house of Israel know for a suretie, that God hath made him both Lord, and Christ, this Iesus, I say, whome yee haue crucified. |
GodsWord |
"All the people of Israel should know beyond a doubt that God made Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ." |
HNV |
¡°Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Messiah, this Yeshua whom youcrucified.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. |
LITV |
Then assuredly, let all the house of Israel acknowledge that God made Him both Lord and Christ, this same Jesus whom you crucified. |
MKJV |
Therefore let all the house of Israel know assuredly that God made this same Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ. |
RNKJV |
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that ???? hath made that same Yahushua, whom ye have crucified, both King and Messiah. |
RWebster |
Therefore let all the house of Israel know assuredly , that God hath made that same Jesus , whom ye have crucified , both Lord and Christ . |
Rotherham |
Assuredly, then, let all the house of Israel know: that, both Lord and Christ, hath God made him, even the same Jesus whom, ye, crucified! |
UKJV |
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made the same Jesus, whom all of you have crucified, both Lord and Christ. |
WEB |
¡°Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom youcrucified.¡± |
Webster |
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ. |
YLT |
assuredly, therefore, let all the house of Israel know, that both Lord and Christ did God make him--this Jesus whom ye did crucify.' |
Esperanto |
Kun certeco do sciu la tuta domo de Izrael, ke tiun Jesuon, kiun vi krucumis, Dio faris Sinjoro kaj Kristo. |
LXX(o) |
|