¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ³» ¿µÀ» ³» ³²Á¾°ú ¿©Á¾µé¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: |
NIV |
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡´Â ³ªÀÇ ³²Á¾¿¡°Ôµµ ¿©Á¾¿¡°Ôµµ ³ªÀÇ ¼º·ÉÀ» ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï ±×µéµµ ¿¹¾ðÀ» Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡´Â ³ªÀÇ ³²Á¾¿¡°Ôµµ, ³àÁ¾¿¡°Ôµµ ³ªÀÇ ¼º·ÉÀ» ºÎ¾îÁÖ¸®´Ï ±×µéµµ ¿¹¾ðÀ» Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En ook op my diensknegte en diensmaagde sal Ek in die dae van my Gees uitstort, en hulle sal profeteer. |
BulVeren |
¬à¬ë¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬³¬Ú. ¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Ja, endog over mine Tr©¡lle og over mine Tr©¡lkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min ?nd, og de skulle profetere. |
GerElb1871 |
und sogar auf meine Knechte und auf meine M?gde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgie©¬en, und sie werden weissagen. |
GerElb1905 |
und sogar auf meine Knechte und auf meine M?gde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgie©¬en, und sie werden weissagen. |
GerLut1545 |
Und auf meine Knechte und auf meine M?gde will ich in denselbigen Tagen von meinem Geist ausgie©¬en, und sie sollen weissagen. |
GerSch |
ja, auch ?ber meine Knechte und ?ber meine M?gde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgie©¬en, und sie werden weissagen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é |
ACV |
And also on my bondmen and on my bondmaids in those days I will pour out from my Spirit, and they will prophesy. |
AKJV |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: |
ASV |
Yea and on my (1) servants and on my (2) handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy. (1) Gr bondmen 2) Gr bondmaidens ) |
BBE |
And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets. |
DRC |
And upon my servants indeed, and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit, and they shall prophesy. |
Darby |
yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy. |
ESV |
even on my male servants (Greek bondservants; twice in this verse) and female servantsin those days I will pour out my Spirit, and (ch. 11:28; 21:10; 1 Cor. 12:10) they shall prophesy. |
Geneva1599 |
And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite in those daies, and they shall prophecie. |
GodsWord |
In those days I will pour my Spirit on my servants, on both men and women. They will speak what God has revealed. |
HNV |
Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days,I will pour out my Spirit, and they will prophesy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and [for] certain on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit, and they shall prophesy; |
LITV |
"and also I will pour out My Spirit on My slaves and slave women in those days," and they shall prophesy. |
MKJV |
And in those days I will pour out My Spirit upon My slaves and My slave women, and they shall prophesy. |
RNKJV |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: |
RWebster |
And on my servants and on my handmaidens I will, in those , days pour out of my Spirit ; and they shall prophesy : |
Rotherham |
And, even upon my men-servants and upon my maid-servants in those days, will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy; |
UKJV |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; (pneuma) and they shall prophesy: |
WEB |
Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days,I will pour out my Spirit, and they will prophesy. |
Webster |
And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy: |
YLT |
and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy; |
Esperanto |
Kaj ecx sur Miajn sklavojn kaj Miajn sklavinojn en tiu tempo Mi elversxos Mian spiriton, Kaj ili profetos. |
LXX(o) |
|