|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 21Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç µÎ ¹øÂ° À̸£½ÃµÇ ¿äÇÑÀÇ ¾Æµé ½Ã¸ó¾Æ ³×°¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´À³Ä ÇÏ½Ã´Ï À̸£µÇ ÁÖ´Ô ±×·¯ÇϳªÀÌ´Ù ³»°¡ ÁÖ´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÁÙ ÁÖ´Ô²²¼ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù À̸£½ÃµÇ ³» ¾çÀ» Ä¡¶ó ÇϽðí |
KJV |
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. |
NIV |
Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep." |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ´Ù½Ã "¿äÇÑÀÇ ¾Æµé ½Ã¸ó¾Æ. ³×°¡ ³ª¸¦ Á¤¸» »ç¶ûÇÏ´À³Ä."ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. "¿¹, ÁÖ´Ô, ¾Æ½Ã´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ Àú´Â ÁÖ´ÔÀ» »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù."¶ó°í º£µå·Î°¡ ´ë´äÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â "³» ¾çµéÀ» Àß µ¹º¸¾Æ¶ó."Çϰí À̸£¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Hy vra hom weer die tweede maal: Simon, seun van Jona, het jy My waarlik lief? Hy antwoord Hom: Ja, Here, U weet dat ek U liefhet. Hy s? vir hom: Pas my skape op. |
BulVeren |
¬±¬Ñ¬Ü ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä: ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß¬Ö ¬«¬à¬ß¬à¬Ó, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬®¬Ö? ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬®¬å: ¬¥¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬´¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬´¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Þ. ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ñ¬ã¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú. |
Dan |
Han siger atter anden Gang til ham: "Simon, Johannes's S©ªn, elsker du mig?" Han siger til ham: "Ja, Herre! du ved, at jeg har dig k©¡r." Han siger til ham: "V©¡r Hyrde for mine F?r!" |
GerElb1871 |
Wiederum spricht er zum zweiten Male zu ihm: Simon, Sohn Jonas?, liebst du mich? Er spricht zu ihm: Ja, Herr, du wei©¬t, da©¬ ich dich lieb habe. Spricht er zu ihm: H?te meine Schafe. |
GerElb1905 |
Wiederum spricht er zum zweiten Male zu ihm: Simon, Sohn Jonas', liebst du mich? Er spricht zu ihm: Ja, Herr, du wei©¬t, da©¬ ich dich lieb habe. Spricht er zu ihm: H?te meine Schafe. |
GerLut1545 |
Spricht er zum andernmal zu ihm: Simon Johanna, hast du mich lieb? Er spricht zu ihm: Ja, HERR, du wei©¬t, da©¬ ich dich liebhabe. Spricht er zu ihm: Weide meine Schafe! |
GerSch |
Wiederum spricht er, zum zweitenmal: Simon Jona, liebst du mich? Er antwortete ihm: Ja, Herr, du wei©¬t, da©¬ ich dich lieb habe. Er spricht zu ihm: H?te meine Schafe! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥É¥ø¥í¥á, ¥á¥ã¥á¥ð¥á? ¥ì¥å; ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ø. ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
He says to him again a second time, Simon, son of Jonah, do thou love me? He says to him, Yea, Lord. Thou know that I love thee. He says to him, Feed my sheep. |
AKJV |
He said to him again the second time, Simon, son of Jonas, love you me? He said to him, Yes, Lord; you know that I love you. He said to him, Feed my sheep. |
ASV |
He saith to him again a second time, Simon, son of (1) John, (2) lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I (3) love thee. He saith unto him, Tend my sheep. (1) Gr Joanes ; See Joh 1:42 margin 2) 3) Love in these places represents two different Greek words) |
BBE |
Again, a second time, he said to him, Simon, son of John, have you any love for me? Yes, Lord, he said, you are certain of my love for you. Then take care of my sheep, said Jesus. |
DRC |
He saith to him again: Simon, son of John, lovest thou me? He saith to him: Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him: Feed my lambs. |
Darby |
He says to him again a second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He says to him, Yea, Lord; thou knowest that I am attached to thee. He says to him, Shepherd my sheep. |
ESV |
He said to him a second time, Simon, son of John, do you love me? He said to him, Yes, Lord; you know that I love you. He said to him, (Acts 20:28; 1 Pet. 5:2; Rev. 7:17 (Gk.)) Tend ([See ver. 15 above]) my sheep. |
Geneva1599 |
He said to him againe the second time, Simon the sonne of Iona, louest thou me? He said vnto him, Yea Lord, thou knowest that I loue thee. He said vnto him, Feede my sheepe. |
GodsWord |
Jesus asked him again, a second time, "Simon, son of John, do you love me?" Peter answered him, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus told him, "Take care of my sheep." |
HNV |
He said to him again a second time, ¡°Simon, son of Jonah, do you love me?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He said to him again the second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He said unto him, Yes, Lord thou knowest that I love thee. He said unto him, Feed my sheep. |
LITV |
Again He says to him, secondly, Simon, son of Jonah, do you love Me? He says to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Shepherd My sheep! |
MKJV |
He said to him the second time, Simon, son of Jonah, do you love Me? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Feed My sheep. |
RNKJV |
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Rabbi; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. |
RWebster |
He saith to him again the second time , Simon , son of Jonas , lovest thou me ? He saith to him , Yea , Lord ; thou knowest that I love thee . He saith to him , Feed my sheep . |
Rotherham |
He saith unto him, again, the second time?Simon, son of John! lovest thou me? He saith unto him?Yea, Lord! thou, knowest that I am fond of thee. He saith unto him?Be shepherding my sheep. |
UKJV |
He says to him again the second time, Simon, son of Jonas, love you me? He says unto him, Yea, Lord; you know that I love you. He says unto him, Feed my sheep. |
WEB |
He said to him again a second time, ¡°Simon, son of Jonah, do you love me?¡± |
Webster |
He saith to him again the second time, Simon [son] of Jonas, lovest thou me? He saith to him, Yes, Lord: thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed my sheep. |
YLT |
He saith to him again, a second time, `Simon, son of Jonas, dost thou love me?' he saith to him, `Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee;' he saith to him, `Tend my sheep.' |
Esperanto |
Li diris al li ankoraux la duan fojon:Simon, filo de Jona, cxu vi min amas? Li diris al li:Jes, Sinjoro; vi scias, ke mi vin amas. Li diris al li:Zorgu pri miaj sxafoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|