Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 21Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ °¡¼Å¼­ ¶±À» °¡Á®´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ½Ã°í »ý¼±µµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇϽô϶ó
 KJV Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
 NIV Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦Àڵ鿡°Ô °¡±îÀÌ ¿À¼Å¼­ »§À» Áý¾î ÁÖ½Ã°í ¶Ç »ý¼±µµ Áý¾î Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦Àڵ鿡°Ô °¡±îÀÌ ¿Í¼­ »§À» Áý¾îÁÖ°í ¶Ç »ý¼±µµ Áý¾îÁ̴ּÙ.
 Afr1953 En Jesus het gekom en die brood geneem en dit aan hulle gegee, en so ook die vis.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Jesus kommer og tager Br©ªdet og giver dem det, ligeledes ogs? Fiskene.
 GerElb1871 Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und gleicherweise den Fisch.
 GerElb1905 Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und gleicherweise den Fisch.
 GerLut1545 Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt's ihnen, desselbigengleichen auch die Fische.
 GerSch Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und ebenso den Fisch.
 UMGreek ¥Å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø?.
 ACV Jesus therefore comes, and takes the bread, and gives to them, and the fish likewise.
 AKJV Jesus then comes, and takes bread, and gives them, and fish likewise.
 ASV Jesus cometh, and taketh the (1) bread, and giveth them, and the fish likewise. (1) Or loaf )
 BBE Then Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish in the same way.
 DRC And Jesus cometh and taketh bread, and giveth them, and fish in like manner.
 Darby Jesus comes and takes the bread and gives it to them, and the fish in like manner.
 ESV Jesus came and (ver. 9) took the bread and gave it to them, and so with the fish.
 Geneva1599 Iesus then came and tooke bread, and gaue them, and fish likewise.
 GodsWord Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.
 HNV Then Yeshua came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
 JPS
 Jubilee2000 Jesus then came and took the bread and gave them, and the fish likewise.
 LITV Then Jesus came and took the bread, and gave to them, and in the same way the little fish.
 MKJV Then Jesus came and took the bread and gave to them, and in the same way the little fish.
 RNKJV Yahushua then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
 RWebster Jesus then cometh , and taketh bread , and giveth them , and fish likewise .
 Rotherham Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth unto them; and the fish, in like manner.
 UKJV Jesus then comes, and takes bread, and gives them, and fish likewise.
 WEB Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
 Webster Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
 YLT Jesus, therefore, doth come and take the bread and give to them, and the fish in like manner;
 Esperanto Jesuo venis kaj prenis la panon kaj donis al ili, kaj tiel same la fisxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø