¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 20Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô Æò°ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Å °Í °°ÀÌ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»³ë¶ó |
KJV |
Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. |
NIV |
Again Jesus said, "Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã `³ÊÈñ¿¡°Ô ÆòȰ¡ Àֱ⸦ ! ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³» ÁֽаÍó·³ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ º¸³½´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã "³ÊÈñ¿¡°Ô ÆòȰ¡ Àֱ⸦, ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»ÁֽаÍó·³ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ º¸³½´Ù."ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Jesus s? toe weer vir hulle: Vrede vir julle! Soos die Vader My gestuur het, stuur Ek julle ook. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ú¬â ¬Ó¬Ñ¬Þ! ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Jesus sagde da atter til dem: "Fred v©¡re med eder! Ligesom Faderen har udsendt mig, s?ledes sender ogs? jeg eder." |
GerElb1871 |
Jesus sprach nun wiederum zu ihnen: Friede euch! Gleichwie der Vater mich ausgesandt hat, sende ich auch euch. |
GerElb1905 |
Jesus sprach nun wiederum zu ihnen: Friede euch! Gleichwie der Vater mich ausgesandt hat, sende ich auch euch. |
GerLut1545 |
Da sprach Jesus abermal zu ihnen: Friede sei mit euch! Gleichwie mich der Vater gesandt hat, so sende ich euch. |
GerSch |
Da sprach Jesus wiederum zu ihnen: Friede sei mit euch! Gleichwie mich der Vater gesandt hat, so sende ich euch. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥å¥ì¥ð¥ø ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
Jesus therefore said to them again, Peace to you. As the Father has sent me, I also send you. |
AKJV |
Then said Jesus to them again, Peace be to you: as my Father has sent me, even so send I you. |
ASV |
Jesus therefore said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you. |
BBE |
And Jesus said to them again, May peace be with you! As the Father sent me, even so I now send you. |
DRC |
He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you. |
Darby |
Jesus said therefore again to them, Peace be to you: as the Father sent me forth, I also send you. |
ESV |
Jesus said to them again, Peace be with you. As (ch. 17:18; See ch. 3:17) the Father has sent me, (ch. 13:20; See Acts 1:2) even so I am sending you. |
Geneva1599 |
Then saide Iesus to them againe, Peace be vnto you: as my Father sent me, so sende I you. |
GodsWord |
Jesus said to them again, "Peace be with you! As the Father has sent me, so I am sending you." |
HNV |
Yeshua therefore said to them again, ¡°Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus said to them again, Peace [be] unto you; as [my] Father has sent me, even so send I you. |
LITV |
Then Jesus said to them again, Peace to you. As the Father has sent Me, I also send you. |
MKJV |
Then Jesus said to them again, Peace to you. As My Father has sent Me, even so I send you. |
RNKJV |
Then said Yahushua to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. |
RWebster |
Then said Jesus to them again , Peace be to you : as my Father hath sent me , even so I send you . |
Rotherham |
Jesus, therefore, said unto them, again,?Peace be unto you! Just as, my Father, sent me forth, I, also, send you. |
UKJV |
Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father has sent me, even so send I you. |
WEB |
Jesus therefore said to them again, ¡°Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.¡± |
Webster |
Then said Jesus to them again, Peace [be] to you: as [my] Father hath sent me, even so I send you. |
YLT |
Jesus, therefore, said to them again, `Peace to you; according as the Father hath sent me, I also send you;' |
Esperanto |
Jesuo denove diris al ili:Paco al vi; kiel la Patro sendis min, tiel ankaux mi vin sendas. |
LXX(o) |
|