|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 19Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ºÀεéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°í ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ÃëÇÏ¿© ³× ±ê¿¡ ³ª´² °¢°¢ ÇÑ ±ê¾¿ ¾ò°í ¼Ó¿Êµµ ÃëÇÏ´Ï ÀÌ ¼Ó¿ÊÀº È£Áö ¾Æ´ÏÇϰí À§¿¡¼ºÎÅÍ ÅëÀ¸·Î § °ÍÀ̶ó |
KJV |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
NIV |
When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ ´Ü º´»çµéÀº ¿¹¼öÀÇ ¿Ê°¡Áö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ³× ¸òÀ¸·Î ³ª´©¾î¼ ÇÑ ¸ò¾¿ Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¼Ó¿ÊÀº À§¿¡¼ ¾Æ·¡±îÁö È¥¼Ö ¾øÀÌ ÅëÀ¸·Î § °ÍÀ̾úÀ¸¹Ç·Î |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ ´Ü º´»çµéÀº ¿Ê°¡Áö¸¦ °¡Á®´Ù ³× ¸òÀ¸·Î ³ª´©¾î¼ °¢°¢ ÇÑ ¸ò¾¿ Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¼Ó¿ÊÀº ¿ì¿¡¼ ¾Æ·¡±îÁö ÅëÀ¸·Î § °ÍÀ̾úÀ¸¹Ç·Î |
Afr1953 |
En toe die soldate Jesus gekruisig het, neem hulle sy klere en maak vier dele, vir elke soldaat 'n deel, en die onderkleed; maar die onderkleed was sonder naat, van bo af in een stuk gewewe. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ ? ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬ñ¬Ý; ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ. ¬¡ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ê¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬ì¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö. |
Dan |
Da nu Stridsm©¡ndene havde korsf©¡stet Jesus, toge de hans Kl©¡der og gjorde fire Dele, een Del for hver Stridsmand, og ligeledes Kjortelen; men Kjortelen var usyet, v©¡vet fra ©ªverst helt igennem. |
GerElb1871 |
Die Kriegsknechte nun nahmen, als sie Jesum gekreuzigt hatten, seine Kleider (und machten vier Teile, einem jeden Kriegsknecht einen Teil) und den Leibrock. (O. das Unterkleid) Der Leibrock aber war ohne Naht, von oben an durchweg gewebt. |
GerElb1905 |
Die Kriegsknechte nun nahmen, als sie Jesum gekreuzigt hatten, seine Kleider (und machten vier Teile, einem jeden Kriegsknecht einen Teil) und den Leibrock. (O. das Unterkleid) Der Leibrock aberwar ohne Naht, von oben an durchweg gewebt. |
GerLut1545 |
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile, einem jeglichen Kriegsknecht ein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungen?het, von oben an gewirket durch und durch. |
GerSch |
Als nun die Kriegsknechte Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile, f?r jeden Kriegsknecht einen Teil; dazu den Leibrock. Der Leibrock aber war ohne Naht, von oben bis unten in einem St?ck gewoben. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥á, ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥ö¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ñ¥á¥õ¥ï?, ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ï¥ë¥ï? ¥ô¥õ¥á¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
The soldiers therefore when they crucified Jesus, took his garments and made four parts, to each soldier a part, and also the tunic. But the tunic was a seamless weave, from the top throughout. |
AKJV |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
ASV |
The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the (1) coat: now the (1) coat was without seam, woven from the top throughout. (1) Or tunic ) |
BBE |
And when Jesus was nailed to the cross, the men of the army took his clothing, and made a division of it into four parts, to every man a part, and they took his coat: now the coat was without a join, made out of one bit of cloth. |
DRC |
The soldiers therefore, when they had crucified him, took his garments, (and they made four parts, to every soldier a part,) and also his coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
Darby |
The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his clothes, and made four parts, to each soldier a part, and the body-coat; but the body-coat was seamless, woven through the whole from the top. |
ESV |
(Matt. 27:35; Mark 15:24; Luke 23:34) When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. (Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin) But the tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom, |
Geneva1599 |
Then the souldiers, when they had crucified Iesus, tooke his garments (and made foure partes, to euery souldier a part) and his coat: and the coat was without seame wouen from the toppe throughout. |
GodsWord |
When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them four ways so that each soldier could have a share. His robe was left over. It didn't have a seam because it had been woven in one piece from top to bottom. |
HNV |
Then the soldiers, when they had crucified Yeshua, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also thecoat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts (to each soldier a part); and also [his] coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
LITV |
Then when they crucified Jesus, the soldiers took His garments and made four parts, a part to each soldier, also the tunic. And the tunic was seamless, woven from the top throughout. |
MKJV |
Then when they had crucified Jesus, the soldiers took His garments and made four parts, one part to each soldier; and also His tunic. And the tunic was without seam, woven from the top throughout. |
RNKJV |
Then the soldiers, when they had crucified Yahushua, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
RWebster |
Then the soldiers , when they had crucified Jesus , took his garments , and made four parts , to every soldier a part ; and also his coat : now the coat was without seam , woven from the top throughout . {woven: or, wrought} |
Rotherham |
The soldiers, therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, unto each soldier, a part; also the tunic. Howbeit, the tunic was without seam, from above, woven throughout. |
UKJV |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
WEB |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also thecoat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
Webster |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also [his] coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
YLT |
The soldiers, therefore, when they did crucify Jesus, took his garments, and made four parts, to each soldier a part, also the coat, and the coat was seamless, from the top woven throughout, |
Esperanto |
Kaj la soldatoj, kiam ili krucumis Jesuon, prenis liajn vestojn, kaj dividis ilin en kvar partojn, po unu parto por cxiu soldato; kaj la tunikon; sed la tuniko estis senkudra, desupre teksita tra la tuto. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|