¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÀÌÆ±³¯¿¡´Â ¸íÀý¿¡ ¿Â Å« ¹«¸®°¡ ¿¹¼ö²²¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿À½Å´Ù´Â °ÍÀ» µè°í |
KJV |
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
NIV |
The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹·ç»ì·½ ÀÔ¼º;¸¶21:1-11,¸·11:1-11,´ª19:28-40] ¸íÀýÀ» Áö³»·¯ ¿Í ÀÖ´ø Å« ±ºÁßÀº ±× ÀÌÆ±³¯ ¿¹¼ö²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µé¾î ¿À½Å´Ù´Â ¸»À» µè°í |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½³¯ ¸íÀýÀ» Áö³»·Á ¿Í ÀÖ´ø ±ºÁßÀº ¿¹¼ö²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µé¾î¿À½Å´Ù´Â ¸»À» µè°í |
Afr1953 |
Die volgende dag het 'n groot menigte feesgangers, toe hulle hoor dat Jesus na Jerusalem kom, |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, |
Dan |
Den f©ªlgende Dag, da den store Skare, som var kommen til H©ªjtiden, h©ªrte, at Jesus kom til Jerusalem, |
GerElb1871 |
Des folgenden Tages, als eine gro©¬e Volksmenge, die zu dem Feste gekommen war, h?rte, da©¬ Jesus nach Jerusalem komme, |
GerElb1905 |
Des folgenden Tages, als eine gro©¬e Volksmenge, die zu dem Feste gekommen war, h?rte, da©¬ Jesus nach Jerusalem komme, |
GerLut1545 |
Des andern Tages, viel Volks, das aufs Fest kommen war, da es h?rete, da©¬ Jesus kommt gen Jerusalem, |
GerSch |
Als am folgenden Tage die vielen Leute, welche zum Fest erschienen waren, h?rten, da©¬ Jesus nach Jerusalem komme, |
UMGreek |
¥Ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ï ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á, |
ACV |
On the morrow a great multitude having come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
AKJV |
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
ASV |
On the morrow (1) a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, (1) Some ancient authorities read the common people ; See verse 9) |
BBE |
The day after, a great number of people who were there for the feast, when they had the news that Jesus was coming to Jerusalem, |
DRC |
And on the next day, a great multitude that was to come to the festival day, when they had heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
Darby |
On the morrow a great crowd who came to the feast, having heard that Jesus is coming into Jerusalem, |
ESV |
The Triumphal EntryThe next day (For ver. 12-15, see Matt. 21:4-9; Mark 11:7-10; Luke 19:35-38) the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem. |
Geneva1599 |
On the morowe a great multitude that were come to the feast, when they heard that Iesus should come to Hierusalem, |
GodsWord |
On the next day the large crowd that had come to the Passover festival heard that Jesus was coming to Jerusalem. |
HNV |
On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Yeshua was coming to Jerusalem, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
On the next day the multitude that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
LITV |
On the morrow, coming to the Feast, hearing that Jesus is coming to Jerusalem, a great crowd |
MKJV |
On the next day, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, a great crowd who had come to the Feast |
RNKJV |
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Yahushua was coming to Jerusalem, |
RWebster |
On the next day many people that had come to the feast , when they heard that Jesus was coming to Jerusalem , |
Rotherham |
On the morrow, the great multitude that had come unto the feast, hearing that Jesus was coming into Jerusalem, |
UKJV |
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
WEB |
On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
Webster |
On the next day, many people that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
YLT |
On the morrow, a great multitude that came to the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem, |
Esperanto |
En la sekvanta tago granda homamaso, veninte al la festo, kaj sciigxinte, ke Jesuo venas al Jerusalem, |
LXX(o) |
|