¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ëÀÎÀÇ Å« ¹«¸®°¡ ¿¹¼ö²²¼ ¿©±â °è½Å ÁÙÀ» ¾Ë°í ¿À´Ï ÀÌ´Â ¿¹¼ö¸¸ º¸±â À§ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¸®½Å ³ª»ç·Îµµ º¸·Á ÇÔÀÌ·¯¶ó |
KJV |
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. |
NIV |
Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¶óÀڷθ¦ Á×ÀÌ·Á´Â À½¸ð] ¿¹¼ö°¡ º£´Ù´Ï¾Æ¿¡ °è½Ã´Ù´Â ¸»À» µè°í ¸¹Àº À¯´ÙÀεéÀÌ ¶¼¸¦ Áö¾î ¸ô·Á µé¾ú´Ù. ±×µéÀº ¿¹¼ö»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿¹¼ö²²¼ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ »ì¸®½Å ¶óÀڷεµ º¸°í ½Í¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö°¡ º£´Ù´Ï¿¡ °è½Å´Ù´Â ¸»À» µè°í ¸¹Àº À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¶¼¸¦ Áö¾î ¸ô·Á µé¾ú´Ù. ±×µéÀº ¿¹¼ö »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿¹¼ö²²¼ Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ »ì¸° ³ª»ç·Îµµ º¸°í ½Í¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En 'n groot menigte uit die Jode het verneem dat Hy daar was, en het gekom, nie alleen ter wille van Jesus nie, maar ook om Lasarus te sien, wat Hy uit die dode opgewek het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ; ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
En stor Skare af J©ªderne fik nu at vide, at han var der; og de kom ikke for Jesu Skyld alene, men ogs? for at se Lazarus, hvem han havde oprejst fra de d©ªde. |
GerElb1871 |
Eine gro©¬e Volksmenge aus den Juden erfuhr nun, da©¬ er daselbst sei; und sie kamen, nicht um Jesu willen allein, sondern damit sie auch den Lazarus s?hen, welchen er aus den Toten auferweckt hatte. |
GerElb1905 |
Eine gro©¬e Volksmenge aus den Juden erfuhr nun, da©¬ er daselbst sei; und sie kamen, nicht um Jesu willen allein, sondern damit sie auch den Lazarus s?hen, welchen er aus den Toten auferweckt hatte. |
GerLut1545 |
Da erfuhr viel Volks der Juden, da©¬ er daselbst war, und kamen nicht um Jesu willen allein, sondern da©¬ sie auch Lazarus s?hen, welchen er von den Toten erweckt hatte. |
GerSch |
Es erfuhr nun eine gro©¬e Menge der Juden, da©¬ er dort sei; und sie kamen nicht allein um Jesu willen, sondern auch um Lazarus zu sehen, den er von den Toten auferweckt hatte. |
UMGreek |
¥Å¥ì¥á¥è¥å ¥ä¥å ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥á¥æ¥á¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
Therefore a great multitude of the Jews knew that he is there. And they came, not only because of Jesus, but that they might also see Lazarus whom he had raised from the dead. |
AKJV |
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. |
ASV |
The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. |
BBE |
Then a great number of the Jews had news that he was there: and they came, not only because of Jesus, but so that they might see Lazarus who had been dead and to whom he had given life. |
DRC |
A great multitude therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus, whom he had raised from the dead. |
Darby |
A great crowd therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not because of Jesus only, but also that they might see Lazarus whom he raised from among the dead. |
ESV |
The Plot to Kill LazarusWhen the large crowd of the Jews learned that Jesus (Greek he) was there, they came, not only on account of him but also to see Lazarus, (ch. 11:44) whom he had raised from the dead. |
Geneva1599 |
Then much people of the Iewes knewe that hee was there: and they came, not for Iesus sake onely, but that they might see Lazarus also, whome he had raysed from the dead. |
GodsWord |
A large crowd of Jews found out that Jesus was in Bethany. So they went there not only to see Jesus but also to see Lazarus, whom Jesus had brought back to life. |
HNV |
A large crowd therefore of the Judeans learned that he was there, and they came, not for Yeshua¡¯s sake only, but that they might seeLazarus also, whom he had raised from the dead. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
A great multitude of the Jews therefore knew that he was there; and they came not only for Jesus' sake, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. |
LITV |
Then a great crowd of the Jews learned that He was there. And they did not come because of Jesus alone, but that they also might see Lazarus whom He raised from the dead. |
MKJV |
Then a great crowd of the Jews learned that He was there. And they did not come for Jesus' sake only, but also that they might see Lazarus, whom He had raised from the dead. |
RNKJV |
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Yahushua sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. |
RWebster |
Many people of the Jews therefore knew that he was there : and they came not for Jesus ' sake only , but that they might see Lazarus also , whom he had raised from the dead . |
Rotherham |
The great multitude of the Jews, therefore, got to know that he was, there, and came, not on account of Jesus only, but that, Lazarus also, they might see, whom he had raised from among the dead. |
UKJV |
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. |
WEB |
A large crowd therefore of the Jews learned that he was there, and they came, not for Jesus¡¯ sake only, but that they might seeLazarus also, whom he had raised from the dead. |
Webster |
Many people of the Jews therefore knew that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. |
YLT |
A great multitude, therefore, of the Jews knew that he is there, and they came, not because of Jesus only, but that Lazarus also they may see, whom he raised out of the dead; |
Esperanto |
La amaso de la Judoj do sciigxis, ke li estas tie; kaj ili venis ne nur pro Jesuo, sed ankaux por vidi Lazaron, kiun li levis el la mortintoj. |
LXX(o) |
|