¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ±×¸¦ °¡¸¸ µÎ¾î ³ªÀÇ Àå·ÊÇÒ ³¯À» À§ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» °£Á÷ÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. |
NIV |
"Leave her alone," Jesus replied. "It was intended that she should save this perfume for the day of my burial. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `À̰ÍÀº ³» Àå·ÊÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ÇÏ´Â ÀÏÀÌ´Ï ÀÌ ¿©ÀÚ ÀÏ¿¡ Âü°ßÇÏÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "À̰ÍÀº ³» Àå·Ê³¯À» À§ÇÏ¿© ÇÏ´Â ÀÏÀÌ´Ï ÀÌ ³àÀÚÀÏ¿¡ Âü°ßÇÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
Toe s? Jesus: Laat haar staan; sy het dit bewaar vir die dag van my begrafnis. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ñ; ¬ä¬ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Da sagde Jesus: "Lad hende med Fred, hun har jo bevaret den til min Begravelsesdag! |
GerElb1871 |
Da sprach Jesus: Erlaube ihr, es auf den Tag meines Begr?bnisses (O. meiner Einbalsamierung) aufbewahrt zu haben; (Eig. La©¬ sie, damit sie es? aufbewahrt habe) |
GerElb1905 |
Da sprach Jesus: Erlaube ihr, es auf den Tag meines Begr?bnisses (O. meiner Einbalsamierung) aufbewahrt zu haben; (Eig. La©¬ sie, damit sie es... aufbewahrt habe) |
GerLut1545 |
Da sprach Jesus: La©¬ sie mit Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begr?bnisses. |
GerSch |
Da sprach Jesus: La©¬ sie! Solches hat sie f?r den Tag meines Begr?bnisses aufbewahrt. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Á¥õ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥á¥õ¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Jesus therefore said, Let her alone. She has keep it for the day of my burial. |
AKJV |
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying has she kept this. |
ASV |
Jesus therefore said, (1) Suffer her to keep it against the day of my burying. (1) Or Let her alone: it was that she might keep it ) |
BBE |
Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death. |
DRC |
Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial. |
Darby |
Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial; |
ESV |
Jesus said, Leave her alone, so that she may keep it (Or Leave her alone; she intended to keep it) for the day of my burial. |
Geneva1599 |
Then said Iesus, Let her alone: against the day of my burying she kept it. |
GodsWord |
Jesus said to Judas, "Leave her alone! She has done this to prepare me for the day I will be placed in a tomb. |
HNV |
But Yeshua said, ¡°Leave her alone. She has kept this for the day of my burial. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore Jesus said, Let her alone; against the day of my burying she has kept this; |
LITV |
Then Jesus said, Allow her, for she has kept it for the day of My burial. |
MKJV |
Then Jesus said, Let her alone. She has kept this for the day of My burial. |
RNKJV |
Then said Yahushua, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. |
RWebster |
Then said Jesus , Let her alone : for the day of my burial hath she kept this . |
Rotherham |
Jesus, therefore, said?Let her alone, that, for the day of my burial, she may observe it; |
UKJV |
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying has she kept this. |
WEB |
But Jesus said, ¡°Leave her alone. She has kept this for the day of my burial. |
Webster |
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burial hath she kept this. |
YLT |
Jesus, therefore, said, `Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it, |
Esperanto |
Sed Jesuo diris:Lasu sxin konservi gxin por la tago de mia entombigo. |
LXX(o) |
|