Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 9Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ¾Æ¹« Àϵµ ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù
 KJV If this man were not of God, he could do nothing.
 NIV If this man were not from God, he could do nothing."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀÌ ¸¸ÀÏ ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸³»½Å ºÐÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é ÀÌ·± ÀÏÀº µµÀúÈ÷ ÇÏ½Ç ¼ö°¡ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±× ºÐÀÌ ¸¸ÀÏ ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸³»½Å ºÐÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é ÀÌ·± ÀÏÀº µµÀúÈ÷ ÇÒ ¼ö°¡ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 As Hy nie van God was nie, sou Hy niks kan doen nie.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet g©ªre."
 GerElb1871 Wenn dieser nicht von Gott w?re, so k?nnte er nichts tun.
 GerElb1905 Wenn dieser nicht von Gott w?re, so k?nnte er nichts tun.
 GerLut1545 W?re dieser nicht von Gott, er k?nnte nichts tun.
 GerSch W?re dieser nicht von Gott, so k?nnte er nichts tun!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í.
 ACV If this man were not from God, he could do nothing.
 AKJV If this man were not of God, he could do nothing.
 ASV If this man were not from God, he could do nothing.
 BBE If this man did not come from God he would be unable to do anything.
 DRC Unless this man were of God, he could not do any thing.
 Darby If this man were not of God he would be able to do nothing.
 ESV (ver. 16; [ch. 1:21; 3:2]) If this man were not from God, he could do nothing.
 Geneva1599 If this man were not of God, hee could haue done nothing.
 GodsWord If this man were not from God, he couldn't do anything like that."
 HNV If this man were not from God, he could do nothing.¡±
 JPS
 Jubilee2000 If this man were not of God, he could do nothing.
 LITV If this One was not from God, He could not do anything.
 MKJV If this One were not of God, He could do nothing.
 RNKJV If this man were not of Elohim, he could do nothing.
 RWebster If this man were not from God , he could do nothing .
 Rotherham If this man were not from God, he could have done nothing.
 UKJV If this man were not of God, he could do nothing.
 WEB If this man were not from God, he could do nothing.¡±
 Webster If this man were not from God, he could do nothing.
 YLT if this one were not from God, he were not able to do anything.'
 Esperanto Se cxi tiu homo ne estus de Dio, li nenion povus fari.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376887
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262701
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø