¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¸ÍÀεǾú´ø ÀÚ¿¡°Ô ´Ù½Ã ¹¯µÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ³× ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ³Ê´Â ±×¸¦ ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷À̶ó ÇÏ´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ¼±ÁöÀÚ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. |
NIV |
Finally they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ´«¸Ö¾ú´ø »ç¶÷¿¡°Ô `±×°¡ ´ç½ÅÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇØ ÁÖ¾ú´õ´Ï ´ç½ÅÀº ±×¸¦ ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇÏ¿À ?'ÇÏ°í ´Ù½Ã ¹¯ÀÚ ±×´Â `±×ºÐÀº ¿¹¾ðÀÚÀ̽ʴϴÙ'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ´«¸Ö¾ú´ø »ç¶÷¿¡°Ô "±× »ç¶÷ÀÌ ´ç½ÅÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇØÁÖ¾ú´Ù ÇÏ´Ï ´ç½ÅÀº ±× »ç¶÷À» ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇÏ¿À?"ÇÏ°í ´Ù½Ã ¹¯ÀÚ ±×´Â "±×ºÐÀº ¿¹¾ðÀÚÀÔ´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Weer s? hulle vir die blinde man: Jy, wat s? jy van Hom, aangesien Hy jou o? geopen het? En hy antwoord: Hy is 'n profeet. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬è¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ö. |
Dan |
de sige da atter til den blinde: "Hvad siger du om ham, efterdi han ?bnede dine ¨ªjne?" Men han sagde: "Han er en Profet." |
GerElb1871 |
Sie sagen nun wiederum zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, weil er deine Augen aufgetan hat? Er aber sprach: Er ist ein Prophet. |
GerElb1905 |
Sie sagen nun wiederum zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, weil er deine Augen aufgetan hat? Er aber sprach: Er ist ein Prophet. |
GerLut1545 |
Sie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagest du von ihm, da©¬ er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet. |
GerSch |
Da sprachen sie wiederum zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, da©¬ er dir die Augen aufgetan hat? Er sprach: Er ist ein Prophet! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í ¥Ò¥ô ¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é. |
ACV |
They say again to the blind man, What do thou say about him, that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet. |
AKJV |
They say to the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet. |
ASV |
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet. |
BBE |
Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet. |
DRC |
They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened they eyes? And he said: He is a prophet. |
Darby |
They say therefore again to the blind man , What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet. |
ESV |
So they said again to the blind man, What do you say about him, since he has opened your eyes? He said, (See ch. 4:19; 6:14) He is a prophet. |
Geneva1599 |
Then spake they vnto the blinde againe, What sayest thou of him, because he hath opened thine eyes? And he sayd, He is a Prophet. |
GodsWord |
They asked the man who had been born blind another question: "What do you say about the man who gave you sight?" The man answered, "He's a prophet." |
HNV |
Therefore they asked the blind man again, ¡°What do you say about him, because he opened your eyes?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
They said unto the blind man again, What sayest thou of him, that has opened thine eyes? He said, He is a prophet. |
LITV |
They said to the blind one again, What do you say about him, because he opened your eyes? And he said, He is a prophet. |
MKJV |
They said to the blind man again, What do you say about him, for he has opened your eyes? He said, He is a prophet. |
RNKJV |
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. |
RWebster |
They say to the blind man again , What sayest thou of him , that he hath opened thy eyes ? He said , He is a prophet . |
Rotherham |
So they were saying unto the blind man, again, What dost, thou, say concerning him, in that he opened thine eyes? And, he, said?A prophet, is he. |
UKJV |
They say unto the blind man again, What says you of him, that he has opened yours eyes? He said, He is a prophet. |
WEB |
Therefore they asked the blind man again, ¡°What do you say about him, because he opened your eyes?¡± |
Webster |
They say to the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thy eyes? He said, He is a prophet. |
YLT |
They said to the blind man again, `Thou--what dost thou say of him--that he opened thine eyes?' |
Esperanto |
Denove ili diris al la blindulo:Kion vi diras pri li rilate tion, ke li malfermis viajn okulojn? Li diris:Li estas profeto. |
LXX(o) |
|