¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 55Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇ쵂 ³ª´Â ¾Æ³ë´Ï ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù ÇÏ¸é ³ªµµ ³ÊÈñ °°ÀÌ °ÅÁþ¸»ÀïÀ̰¡ µÇ¸®¶ó ³ª´Â ±×¸¦ ¾Ë°í ¶Ç ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰ³ë¶ó |
KJV |
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. |
NIV |
Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ±×ºÐÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ±×ºÐÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ¸¸ÀÏ ±×ºÐÀ» ¸ð¸¥´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù¸é ³ªµµ ³ÊÈñó·³ °ÅÁþ¸»ÀåÀ̰¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ±×ºÐÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸ç ±×ºÐÀÇ ¸»¾¸À» Áö۰í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ±×ºÐÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ±×ºÐÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ¸¸ÀÏ ±×ºÐÀ» ¸ð¸¥´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù¸é ³ªµµ ³ÊÈñó·³ °ÅÁþ¸»ÀïÀ̰¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ±×ºÐÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸ç ±×ºÐÀÇ ¸»¾¸À» Áö۰í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En julle ken Hom nie, maar Ek ken Hom; en as Ek s? dat Ek Hom nie ken nie, sal Ek soos julle 'n leuenaar wees. Maar Ek ken Hom en bewaar sy woord. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ñ ¬¡¬Ù ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬è; ¬ß¬à ¬¡¬Ù ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Og I have ikke kendt ham, men jeg kender ham. Og dersom jeg siger: "Jeg kender ham ikke," da bliver jeg en L©ªgner ligesom I; men jeg kender ham og holder hans Ord. |
GerElb1871 |
Und ihr habt ihn nicht erkannt, ich aber kenne ihn; und wenn ich sagte: Ich kenne ihn nicht, so w?rde ich euch gleich sein-ein L?gner. Aber ich kenne ihn, und ich bewahre sein Wort. |
GerElb1905 |
Und ihr habt ihn nicht erkannt, ich aber kenne ihn; und wenn ich sagte: Ich kenne ihn nicht, so w?rde ich euch gleich sein, ein L?gner. Aber ich kenne ihn, und ich bewahre sein Wort. |
GerLut1545 |
und kennet ihn nicht. Ich aber kenne ihn. Und so ich w?rde sagen, ich kenne ihn nicht, so w?rde ich ein L?gner, gleichwie ihr seid. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort. |
GerSch |
Und doch habt ihr ihn nicht erkannt; ich aber kenne ihn. Und wenn ich sagen w?rde, ich kenne ihn nicht, so w?re ich ein L?gner, gleich wie ihr. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥á? ¥÷¥å¥ô¥ò¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø. |
ACV |
And ye do not know him, but I know him. And if I should say that I do not know him, I will be a liar like you, but I do know him and keep his word. |
AKJV |
Yet you have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like to you: but I know him, and keep his saying. |
ASV |
and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word. |
BBE |
You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word. |
DRC |
And you have not known him, but I know him. And if I shall say that I know him not, I shall be like to you, a liar. But I do know him, and do keep his word. |
Darby |
And ye know him not; but I know him; and if I said, I know him not, I should be like you, a liar. But I know him, and I keep his word. |
ESV |
But (ver. 19; ch. 7:28) you have not known him. (ch. 7:29; See Matt. 11:27) I know him. If I were to say that I do not know him, I would be (1 John 1:6) a liar (ver. 44) like you, but I do know him and I keep his word. |
Geneva1599 |
Yet ye haue not knowen him: but I knowe him, and if I should say I know him not, I should be a liar like vnto you: but I knowe him, and keepe his worde. |
GodsWord |
Yet, you haven't known him. However, I know him. If I would say that I didn't know him, I would be a liar like all of you. But I do know him, and I do what he says. |
HNV |
You have not known him, but I know him. If I said, ¡®I don¡¯t know him,¡¯ I would be like you, a liar. But I know him, and keep hisword. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
yet ye have not known him, but I know him; and if I should say, I do not know him, I shall be a liar like unto you; but I know him and keep his word. |
LITV |
And you have not known Him; but I know Him, And if I say that I do not know Him, I shall be like you, a liar. But I know Him, and I keep His Word. |
MKJV |
Yet you have not known Him, but I know Him. And if I should say I do not know Him, I would be a liar like you. But I know Him and I keep His Word. |
RNKJV |
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. |
RWebster |
Yet ye have not known him ; but I know him : and if I should say , I know him not , I shall be a liar like you : but I know him , and keep his saying . |
Rotherham |
And yet ye have not come to know him; but, I, do know him: If I say, I know him not, I shall be like you?false; but I know him, and, his word, am I keeping. |
UKJV |
Yet all of you have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. (logos) |
WEB |
You have not known him, but I know him. If I said, ¡®I don¡¯t know him,¡¯ I would be like you, a liar. But I know him, and keephis word. |
Webster |
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I should be a liar like you: but I know him, and keep his saying. |
YLT |
and ye have not known Him, and I have known Him, and if I say that I have not known Him, I shall be like you--speaking falsely; but I have known Him, and His word I keep; |
Esperanto |
kaj vi Lin ne konis, sed mi Lin konas; kaj se mi diros, ke mi Lin ne konas, mi estos, kiel vi, mensoganto; sed mi Lin konas, kaj observas Lian vorton. |
LXX(o) |
|