¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ¿©µµ ³» Áõ¾ðÀÌ ÂüµÇ´Ï ³ª´Â ³»°¡ ¾îµð¼ ¿À¸ç ¾îµð·Î °¡´Â °ÍÀ» ¾Ë°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾îµð¼ ¿À¸ç ¾îµð·Î °¡´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. |
NIV |
Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ª´Â ³»°¡ ¾îµð¿¡¼ ¿Í¼ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï ³»±â ºñ·Ï ³ª ÀÚ½ÅÀ» Áõ¾ðÇÑ´Ù ÇØµµ ³» Áõ¾ðÀº ÂüµÇ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾îµð¿¡¼ ¿Í¼ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö¸¦ ¸ð¸¥´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª´Â ³»°¡ ¾îµð¿¡ ¿Í¼ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ ºñ·Ï ³ª ÀÚ½ÅÀ» Áõ¾ðÇÑ´ÙÇØµµ ³ªÀÇ Áõ¾ðÀº ÂüµÇ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾îµð¿¡¼ ¿Í¼ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö¸¦ ¸ð¸¥´Ù. |
Afr1953 |
Jesus antwoord en s? vir hulle: Al getuig Ek ook van Myself, my getuienis is waar, omdat Ek weet van waar Ek gekom het en waarheen Ek gaan. Maar julle weet nie van waar Ek kom en waarheen Ek gaan nie. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ; ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Jesus svarede og sagde til dem: "Om jeg end vidner om mig selv. er mit Vidnesbyrd sandt; thi jeg ved, hvorfra jeg kom, og hvor jeg g?r hen; men I vide ikke, hvorfra jeg kommer, og hvor jeg g?r hen. |
GerElb1871 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch wenn ich von mir (O. ?ber dich (mich); so auch v 18) selbst zeuge, ist mein Zeugnis wahr, weil ich wei©¬, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wisset nicht, woher ich komme und wohin ich gehe. |
GerElb1905 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch wenn ich von mir (O. ?ber dich (mich); so auch V. 18) selbst zeuge, ist mein Zeugnis wahr, weil ich wei©¬, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wisset nicht, woher ich komme und wohin ich gehe. |
GerLut1545 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So ich von mir selbst zeugen w?rde, so ist mein Zeugnis wahr; denn ich wei©¬, von wannen ich kommen bin und wo ich hingehe; ihr aber wisset nicht, von wannen ich komme und wo ich hingehe. |
GerSch |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis wahr, denn ich wei©¬, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wisset nicht, woher ich komme und wohin ich gehe. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ç?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø. |
ACV |
Jesus answered and said to them, Even if I might testify about myself, my testimony is valid, for I know where I came from and where I go, but ye do not know where I come from and where I go. |
AKJV |
Jesus answered and said to them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know from where I came, and where I go; but you cannot tell from where I come, and where I go. |
ASV |
Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go. |
BBE |
Jesus said in answer, Even if I give witness about myself, my witness is true, because I have knowledge of where I came from and where I am going; but you have no knowledge of where I come from or of where I am going. |
DRC |
Jesus answered, and said to them: Although I give testimony of myself, my testimony is true: for I know whence I came, and whither I go: but you know not whence I come, or whither I go. |
Darby |
Jesus answered and said to them, Even if I bear witness concerning myself, my witness is true, because I know whence I came and whither I go: but ye know not whence I come and whither I go. |
ESV |
Jesus answered, Even if I do bear witness about myself, ([Rev. 3:14]) my testimony is true, for I know (ch. 13:3; 16:28) where I came from and (ver. 21; ch. 7:33) where I am going, but ([ch. 7:28; 9:29]) you do not know where I come from or where I am going. |
Geneva1599 |
Iesus answered, and sayde vnto them, Though I beare recorde of my selfe, yet my recorde is true: for I know whence I came, and whither I go: but ye cannot tell whence I come, and whither I goe. |
GodsWord |
Jesus replied to them, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is true because I know where I came from and where I'm going. However, you don't know where I came from or where I'm going. |
HNV |
Yeshua answered them, ¡°Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I amgoing; but you don¡¯t know where I came from, or where I am going. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus answered and said unto them, Though I bear witness of myself, my witness is true, for I know from where I came and where I go; but ye do not know where I came from and where I go. |
LITV |
Jesus answered and said to them, Even if I witness concerning Myself, My witness is true; for I know from where I came, and where I go. But you do not know from where I came, and where I go. |
MKJV |
Jesus answered and said to them, Though I bear record concerning Myself, My witness is true. For I know from where I came, and where I go. But you do not know from where I came, and where I go. |
RNKJV |
Yahushua answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. |
RWebster |
Jesus answered and said to them , Though I witness concerning myself , yet my witness is true : for I know from where I came , and where I go ; but ye cannot tell from where I come , and where I go . |
Rotherham |
Jesus answered, and said unto them?Even though, I, bear witness concerning myself, true, is my witness, because I know whence I came, and whither I go; but, ye, know not whence I come, and whither I go. |
UKJV |
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and where I go; but all of you cannot tell whence I come, and where I go. |
WEB |
Jesus answered them, ¡°Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; |
Webster |
Jesus answered and said to them, Though I testify concerning myself, [yet] my testimony is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. |
YLT |
Jesus answered and said to them, `And if I testify of myself--my testimony is true, because I have known whence I came, and whither I go, and ye--ye have not known whence I come, or whither I go. |
Esperanto |
Jesuo respondis kaj diris al ili:Kvankam mi atestas pri mi mem, tamen mia atesto estas vera; cxar mi scias, de kie mi venis, kaj kien mi iras; sed vi ne scias, de kie mi venis, nek kien mi iras. |
LXX(o) |
|