Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ¿©µµ ³» Áõ¾ðÀÌ ÂüµÇ´Ï ³ª´Â ³»°¡ ¾îµð¼­ ¿À¸ç ¾îµð·Î °¡´Â °ÍÀ» ¾Ë°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾îµð¼­ ¿À¸ç ¾îµð·Î °¡´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
 NIV Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ª´Â ³»°¡ ¾îµð¿¡¼­ ¿Í¼­ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï ³»±â ºñ·Ï ³ª ÀÚ½ÅÀ» Áõ¾ðÇÑ´Ù ÇØµµ ³» Áõ¾ðÀº ÂüµÇ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾îµð¿¡¼­ ¿Í¼­ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö¸¦ ¸ð¸¥´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª´Â ³»°¡ ¾îµð¿¡ ¿Í¼­ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ ºñ·Ï ³ª ÀÚ½ÅÀ» Áõ¾ðÇÑ´ÙÇØµµ ³ªÀÇ Áõ¾ðÀº ÂüµÇ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾îµð¿¡¼­ ¿Í¼­ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö¸¦ ¸ð¸¥´Ù.
 Afr1953 Jesus antwoord en s? vir hulle: Al getuig Ek ook van Myself, my getuienis is waar, omdat Ek weet van waar Ek gekom het en waarheen Ek gaan. Maar julle weet nie van waar Ek kom en waarheen Ek gaan nie.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ; ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan Jesus svarede og sagde til dem: "Om jeg end vidner om mig selv. er mit Vidnesbyrd sandt; thi jeg ved, hvorfra jeg kom, og hvor jeg g?r hen; men I vide ikke, hvorfra jeg kommer, og hvor jeg g?r hen.
 GerElb1871 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch wenn ich von mir (O. ?ber dich (mich); so auch v 18) selbst zeuge, ist mein Zeugnis wahr, weil ich wei©¬, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wisset nicht, woher ich komme und wohin ich gehe.
 GerElb1905 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch wenn ich von mir (O. ?ber dich (mich); so auch V. 18) selbst zeuge, ist mein Zeugnis wahr, weil ich wei©¬, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wisset nicht, woher ich komme und wohin ich gehe.
 GerLut1545 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So ich von mir selbst zeugen w?rde, so ist mein Zeugnis wahr; denn ich wei©¬, von wannen ich kommen bin und wo ich hingehe; ihr aber wisset nicht, von wannen ich komme und wo ich hingehe.
 GerSch Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis wahr, denn ich wei©¬, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wisset nicht, woher ich komme und wohin ich gehe.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ç?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø.
 ACV Jesus answered and said to them, Even if I might testify about myself, my testimony is valid, for I know where I came from and where I go, but ye do not know where I come from and where I go.
 AKJV Jesus answered and said to them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know from where I came, and where I go; but you cannot tell from where I come, and where I go.
 ASV Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.
 BBE Jesus said in answer, Even if I give witness about myself, my witness is true, because I have knowledge of where I came from and where I am going; but you have no knowledge of where I come from or of where I am going.
 DRC Jesus answered, and said to them: Although I give testimony of myself, my testimony is true: for I know whence I came, and whither I go: but you know not whence I come, or whither I go.
 Darby Jesus answered and said to them, Even if I bear witness concerning myself, my witness is true, because I know whence I came and whither I go: but ye know not whence I come and whither I go.
 ESV Jesus answered, Even if I do bear witness about myself, ([Rev. 3:14]) my testimony is true, for I know (ch. 13:3; 16:28) where I came from and (ver. 21; ch. 7:33) where I am going, but ([ch. 7:28; 9:29]) you do not know where I come from or where I am going.
 Geneva1599 Iesus answered, and sayde vnto them, Though I beare recorde of my selfe, yet my recorde is true: for I know whence I came, and whither I go: but ye cannot tell whence I come, and whither I goe.
 GodsWord Jesus replied to them, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is true because I know where I came from and where I'm going. However, you don't know where I came from or where I'm going.
 HNV Yeshua answered them, ¡°Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I amgoing; but you don¡¯t know where I came from, or where I am going.
 JPS
 Jubilee2000 Jesus answered and said unto them, Though I bear witness of myself, my witness is true, for I know from where I came and where I go; but ye do not know where I came from and where I go.
 LITV Jesus answered and said to them, Even if I witness concerning Myself, My witness is true; for I know from where I came, and where I go. But you do not know from where I came, and where I go.
 MKJV Jesus answered and said to them, Though I bear record concerning Myself, My witness is true. For I know from where I came, and where I go. But you do not know from where I came, and where I go.
 RNKJV Yahushua answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
 RWebster Jesus answered and said to them , Though I witness concerning myself , yet my witness is true : for I know from where I came , and where I go ; but ye cannot tell from where I come , and where I go .
 Rotherham Jesus answered, and said unto them?Even though, I, bear witness concerning myself, true, is my witness, because I know whence I came, and whither I go; but, ye, know not whence I come, and whither I go.
 UKJV Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and where I go; but all of you cannot tell whence I come, and where I go.
 WEB Jesus answered them, ¡°Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going;
 Webster Jesus answered and said to them, Though I testify concerning myself, [yet] my testimony is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
 YLT Jesus answered and said to them, `And if I testify of myself--my testimony is true, because I have known whence I came, and whither I go, and ye--ye have not known whence I come, or whither I go.
 Esperanto Jesuo respondis kaj diris al ili:Kvankam mi atestas pri mi mem, tamen mia atesto estas vera; cxar mi scias, de kie mi venis, kaj kien mi iras; sed vi ne scias, de kie mi venis, nek kien mi iras.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø