Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ¾ø³ªÀÌ´Ù ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ªµµ ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï °¡¼­ ´Ù½Ã´Â Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¸»¶ó ÇϽô϶ó]
 KJV She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
 NIV "No one, sir," she said. "Then neither do I condemn you," Jesus declared. "Go now and leave your life of sin."
 °øµ¿¹ø¿ª `¾Æ¹«µµ ¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô.' ±× ¿©ÀÚ°¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â `³ªµµ ³× Á˸¦ ¹¯Áö ¾Ê°Ú´Ù. ¾î¼­ µ¹¾Æ °¡¶ó. ±×¸®°í ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ´Ù½Ã´Â ÁËÁþÁö ¸»¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.)
 ºÏÇѼº°æ "¾Æ¹«µµ ¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô."ÇÏ°í ±× ³àÀÚ°¡ ´ë´äÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× ³àÀÚ¿¡°Ô "³ªµµ ³× Á˸¦ ¹¯Áö ¾Ê°Ú´Ù. ¾î¼­ µ¹¾Æ°¡¶ó. ±×¸®°í ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ´Ù½Ã´Â ÁËÁþÁö ¸»¶ó."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En sy antwoord: Niemand nie, Here. En Jesus s? vir haar: Ek veroordeel jou ook nie. Gaan heen en sondig nie meer nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú. ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ; ¬Ú¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó¬Ö¬é¬Ö.
 Dan Men hun sagde: "Herre! ingen." Da sagde Jesus: "Heller ikke jeg ford©ªmmer dig; g? bort, og synd ikke mere!"
 GerElb1871 Sie aber sprach: Niemand, Herr. Jesus aber sprach zu ihr: So verurteile auch ich dich nicht; gehe hin und s?ndige nicht mehr.
 GerElb1905 Sie aber sprach: Niemand, Herr. Jesus aber sprach zu ihr: So verurteile auch ich dich nicht; gehe hin und s?ndige nicht mehr.
 GerLut1545 Sie aber sprach: HERR, niemand. Jesus aber sprach: So verdamme ich dich auch nicht; gehe hin und s?ndige hinfort nicht mehr!
 GerSch Sie sprach: Herr, niemand! Jesus sprach zu ihr: So verurteile ich dich auch nicht. Gehe hin und s?ndige hinfort nicht mehr!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥î¥ç? ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å.
 ACV And she said, No man, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee. Go, and henceforth sin no more.
 AKJV She said, No man, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn you: go, and sin no more.
 ASV And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]]
 BBE And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]
 DRC Who said: No man, Lord. And Jesus said: Neither will I condemn thee. Go, and now sin no more.
 Darby And she said, No one, sir. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
 ESV She said, No one, Lord. And Jesus said, (ver. 15; [ch. 3:17; Luke 12:14]) Neither do I condemn you; go, and from now on (ch. 5:14) sin no more.]]
 Geneva1599 She said, No man, Lord. And Iesus said, Neither do I condemne thee: go and sinne no more.
 GodsWord The woman answered, "No one, sir." Jesus said, "I don't condemn you either. Go! From now on don't sin."
 HNV She said, ¡°No one, Lord.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And she said, No one, Lord. Then Jesus said unto her, Neither do I condemn thee; go and sin no more.
 LITV And she said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I give judgment. Go, and sin no more.
 MKJV And she said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I give judgment. Go, and sin no more.
 RNKJV She said, No man, Sir. And Yahushua said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
 RWebster She said , No man , Lord . And Jesus said to her , Neither do I condemn thee : go , and sin no more .
 Rotherham And, she, said?No one, Sir! And Jesus said?Neither do, I, condemn thee,?be going thy way: Henceforth, be sinning, no more.
 UKJV She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn you: go, and sin no more.
 WEB She said, ¡°No one, Lord.¡±
 Webster She said, No man, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
 YLT and she said, `No one, Sir;' and Jesus said to her, `Neither do I pass sentence on thee; be going on, and no more sin.'
 Esperanto Kaj sxi diris:Neniu, Sinjoro. Jesuo diris al sxi:Ankaux mi vin ne kondamnas; iru, kaj de nun ne plu peku.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø