Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한복음 6장 17절
 개역개정 배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 그들에게 오시지 아니하셨더니
 KJV And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
 NIV where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.
 공동번역 배를 타고 호수 저편에 있는 가파르나움으로 저어 갔다. 예수께서는 어둠이 이미 짙어졌는데도 그들에게 돌아 오지 않으셨다.
 북한성경 배를 타고 호수 건너편에 있는 가버나움으로 저어 갔다. 예수께서는 이미 어둠이 짙어졌는데도 그들에게로 돌아오지 않으셨다.
 Afr1953 En nadat hulle in die skuit geklim het, het hulle oor die see gevaar na Kap?rna?m; en dit was al donker, en Jesus het nog nie by hulle gekom nie.
 BulVeren и влязоха в кораб, и потеглиха към другата страна на езерото, към Капернаум. И вече се беше стъмнило, а Иисус не беше дошъл при тях.
 Dan Og de gik om Bord i et Skib og vilde sætte over til hin Side af Søen til Kapernaum. Og det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem.
 GerElb1871 und sie stiegen in das Schiff und fuhren ?ber den See nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen;
 GerElb1905 und sie stiegen in das Schiff und fuhren ?ber den See nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen;
 GerLut1545 und traten in das Schiff und kamen ?ber das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster worden, und Jesus war nicht zu ihnen kommen.
 GerSch stiegen in das Schiff und fuhren ?ber das Meer nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen.
 UMGreek και εμβαντε? ει? το πλοιον, ηρχοντο περαν τη? θαλασση? ει? Καπερναουμ. Και ειχεν ηδη γεινει σκοτο? και ο Ιησου? δεν ειχεν ελθει προ? αυτου?,
 ACV and having entered into the boat, they were going to the other side of the sea toward Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them.
 AKJV And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
 ASV and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them.
 BBE And they took a boat and went across the sea in the direction of Capernaum. By then it was dark and still Jesus had not come to them.
 DRC And when they had gone up into a ship, they went over the sea to Capharnaum; and it was now dark, and Jesus was not come unto them.
 Darby and having gone on board ship, they went over the sea to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them,
 ESV got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.
 Geneva1599 And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
 GodsWord They got into a boat and started to cross the sea to the city of Capernaum. By this time it was dark, and Jesus had not yet come to them.
 HNV and they entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Yeshua had not come to them.
 JPS
 Jubilee2000 and entered into a ship and were crossing the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them.
 LITV And entering into the boat, they were going across the sea to Capernaum. And darkness had already occurred, and Jesus had not come to them.
 MKJV and entered into a boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them.
 RNKJV And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Yahushua was not come to them.
 RWebster And entered into a boat , and went over the sea toward Capernaum . And it was now dark , and Jesus had not come to them .
 Rotherham and, entering into a boat, were going across the sea into Capernaum. And, dark, already, had it become, and, not yet, had Jesus reached them;
 UKJV And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
 WEB and they entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
 Webster And entered into a boat, and went over the sea towards Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them.
 YLT and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come unto them,
 Esperanto kaj ensxipigxinte, ili veturis trans la maron al Kapernaum. Kaj jam estis mallume, kaj Jesuo ankoraux ne venis al ili.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506162
교회  1377044
선교  1336600
예수  1262856
설교  1048558
아시아  954189
세계  934165
선교회  900139
사랑  889223
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진