성경장절 |
요한복음 6장 17절 |
개역개정 |
배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 그들에게 오시지 아니하셨더니 |
KJV |
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. |
NIV |
where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them. |
공동번역 |
배를 타고 호수 저편에 있는 가파르나움으로 저어 갔다. 예수께서는 어둠이 이미 짙어졌는데도 그들에게 돌아 오지 않으셨다. |
북한성경 |
배를 타고 호수 건너편에 있는 가버나움으로 저어 갔다. 예수께서는 이미 어둠이 짙어졌는데도 그들에게로 돌아오지 않으셨다. |
Afr1953 |
En nadat hulle in die skuit geklim het, het hulle oor die see gevaar na Kap?rna?m; en dit was al donker, en Jesus het nog nie by hulle gekom nie. |
BulVeren |
и влязоха в кораб, и потеглиха към другата страна на езерото, към Капернаум. И вече се беше стъмнило, а Иисус не беше дошъл при тях. |
Dan |
Og de gik om Bord i et Skib og vilde sætte over til hin Side af Søen til Kapernaum. Og det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem. |
GerElb1871 |
und sie stiegen in das Schiff und fuhren ?ber den See nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen; |
GerElb1905 |
und sie stiegen in das Schiff und fuhren ?ber den See nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen; |
GerLut1545 |
und traten in das Schiff und kamen ?ber das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster worden, und Jesus war nicht zu ihnen kommen. |
GerSch |
stiegen in das Schiff und fuhren ?ber das Meer nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen. |
UMGreek |
και εμβαντε? ει? το πλοιον, ηρχοντο περαν τη? θαλασση? ει? Καπερναουμ. Και ειχεν ηδη γεινει σκοτο? και ο Ιησου? δεν ειχεν ελθει προ? αυτου?, |
ACV |
and having entered into the boat, they were going to the other side of the sea toward Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them. |
AKJV |
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. |
ASV |
and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them. |
BBE |
And they took a boat and went across the sea in the direction of Capernaum. By then it was dark and still Jesus had not come to them. |
DRC |
And when they had gone up into a ship, they went over the sea to Capharnaum; and it was now dark, and Jesus was not come unto them. |
Darby |
and having gone on board ship, they went over the sea to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them, |
ESV |
got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them. |
Geneva1599 |
And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them. |
GodsWord |
They got into a boat and started to cross the sea to the city of Capernaum. By this time it was dark, and Jesus had not yet come to them. |
HNV |
and they entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Yeshua had not come to them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and entered into a ship and were crossing the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them. |
LITV |
And entering into the boat, they were going across the sea to Capernaum. And darkness had already occurred, and Jesus had not come to them. |
MKJV |
and entered into a boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them. |
RNKJV |
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Yahushua was not come to them. |
RWebster |
And entered into a boat , and went over the sea toward Capernaum . And it was now dark , and Jesus had not come to them . |
Rotherham |
and, entering into a boat, were going across the sea into Capernaum. And, dark, already, had it become, and, not yet, had Jesus reached them; |
UKJV |
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. |
WEB |
and they entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them. |
Webster |
And entered into a boat, and went over the sea towards Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them. |
YLT |
and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come unto them, |
Esperanto |
kaj ensxipigxinte, ili veturis trans la maron al Kapernaum. Kaj jam estis mallume, kaj Jesuo ankoraux ne venis al ili. |
LXX(o) |
|