¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¿µ±¤À» ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó |
KJV |
I receive not honour from men. |
NIV |
"I do not accept praise from men, |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ Âù¾ç ¹ÞÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Eer neem Ek van die mense nie aan nie. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ; |
Dan |
Jeg tager ikke ¨¡re af Mennesker; |
GerElb1871 |
Ich nehme nicht Ehre von Menschen; |
GerElb1905 |
Ich nehme nicht Ehre von Menschen; |
GerLut1545 |
Ich nehme nicht Ehre von Menschen. |
GerSch |
Ich nehme nicht Ehre von Menschen, |
UMGreek |
¥Ä¥ï¥î¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø |
ACV |
I do not receive glory from men. |
AKJV |
I receive not honor from men. |
ASV |
I receive not glory from men. |
BBE |
I do not take honour from men; |
DRC |
I receive glory not from men. |
Darby |
I do not receive glory from men, |
ESV |
(ver. 34; [Matt. 6:1, 2; 1 Thess. 2:6]) I do not receive glory from people. |
Geneva1599 |
I receiue not the prayse of men. |
GodsWord |
"I don't accept praise from humans. |
HNV |
I don¡¯t receive glory from men. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I [do] not receive glory from men. |
LITV |
I do not receive glory from men; |
MKJV |
I do not receive honor from men. |
RNKJV |
I receive not honour from men. |
RWebster |
I receive not honour from men . |
Rotherham |
Glory from men, am I not receiving;? |
UKJV |
I receive not honour from men. |
WEB |
I don¡¯t receive glory from men. |
Webster |
I receive not honor from men. |
YLT |
glory from man I do not receive, |
Esperanto |
De homoj mi ne prenas gloron. |
LXX(o) |
|