¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 53Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¿¹¼ö²²¼ ³× ¾ÆµéÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Ù ¸»¾¸ÇϽŠ±× ¶§ÀÎ ÁÙ ¾Ë°í ÀÚ±â¿Í ±× ¿Â Áý¾ÈÀÌ ´Ù ¹ÏÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. |
NIV |
Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Æ¹öÁö´Â ±× ¶§°¡ ¹Ù·Î ¿¹¼ö²²¼ `³× ¾ÆµéÀº »ì °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠ½Ã°£À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ±×¿Í ±×ÀÇ ¿Â Áý¾ÈÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× °í°üÀº ±×¶§°¡ ¹Ù·Î ¿¹¼ö²²¼ "³ÊÀÇ ¾ÆµéÀº »ì °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠ½Ã°£À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ±×¿Í ±×ÀÇ ¿Â Áý¾ÈÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die vader merk toe dat dit daardie uur was waarop Jesus vir hom ges? het: Jou seun lewe! En hy het self geglo en sy hele huis. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó. ¬ª ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Da sk©ªnnede Faderen, at det var sket i den Time, da Jesus sagde til ham: "Din S©ªn lever;" og han troede selv og hele hans Hus. |
GerElb1871 |
Da erkannte der Vater, da©¬ es in jener Stunde war, in welcher Jesus zu ihm sagte: Dein Sohn lebt. Und er glaubte, er und sein ganzes Haus. |
GerElb1905 |
Da erkannte der Vater, da©¬ es in jener Stunde war, in welcher Jesus zu ihm sagte: Dein Sohn lebt. Und er glaubte, er und sein ganzes Haus. |
GerLut1545 |
Da merkte der Vater, da©¬ es um die Stunde w?re, in welcher Jesus zu ihm gesagt hatte: Dein Sohn lebet. Und er glaubete mit seinem ganzen Hause. |
GerSch |
Da erkannte der Vater, da©¬ es eben in der Stunde geschehen war, in welcher Jesus zu ihm gesagt hatte: Dein Sohn lebt! Und er glaubte samt seinem ganzen Hause. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ï¥ç¥ò¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥Ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥æ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç ¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, Thy son lives. And he himself believed and his whole house. |
AKJV |
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said to him, Your son lives: and himself believed, and his whole house. |
ASV |
So the father knew that it was at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. |
BBE |
It was clear then to the father that this was the very time at which Jesus said to him, Your son is living. And he had faith in Jesus, he and all his family. |
DRC |
The father therefore knew, that it was at the same hour that Jesus said to him, Thy son liveth; and himself believed, and his whole house. |
Darby |
The father therefore knew that it was in that hour in which Jesus said to him, Thy son lives; and he believed, himself and his whole house. |
ESV |
The father knew that was the hour when Jesus had said to him, Your son will live. And he himself believed, (Acts 16:34; 18:8; See Acts 11:14) and all his household. |
Geneva1599 |
Then the father knew, that it was the same houre in the which Iesus had said vnto him, Thy sonne liueth. And he beleeued, and all his houshold. |
GodsWord |
Then the boy's father realized that it was the same time that Jesus had told him, "Your son will live." So the official and his entire family became believers. |
HNV |
So the father knew that it was at that hour in which Yeshua said to him, ¡°Your son lives.¡± He believed, as did his wholehouse. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So the father knew that [it was] at the same hour in which Jesus said unto him, Thy son lives; and he believed, and his whole house. |
LITV |
Then the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, Your son lives. And he himself, and his whole household, believed. |
MKJV |
So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said to him, Your son lives. And he himself believed, and his whole house. |
RNKJV |
So the father knew that it was at the same hour, in the which Yahushua said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. |
RWebster |
So the father knew that it was at the same hour , in which Jesus said to him , Thy son liveth : and he himself believed , and his whole house . |
Rotherham |
So the father took note that it was, in that hour, wherein Jesus said unto him?Thy son, liveth! and he believed, he, and all his house. |
UKJV |
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Your son lives: and himself believed, and his whole house. |
WEB |
So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, ¡°Your son lives.¡± He believed, as did his wholehouse. |
Webster |
So the father knew that [it was] at the same hour in which Jesus said to him, Thy son liveth: and he himself believed, and his whole house. |
YLT |
then the father knew that it was in that hour in which Jesus said to him--`Thy son doth live,' and he himself believed, and his whole house; |
Esperanto |
Tial la patro sciis, ke tio estis en tiu sama horo, en kiu Jesuo diris al li:Via filo vivas; kaj kredis li mem kaj lia tuta domo. |
LXX(o) |
|