Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 3Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Â ÀÚ °ð ÀÎÀÚ ¿Ü¿¡´Â Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°£ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
 NIV No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.
 °øµ¿¹ø¿ª Çϴÿ¡¼­ ³»·Á ¿Â »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó °£ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Â ÀÎÀÚ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°£ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 En niemand het opgevaar in die hemel nie, behalwe Hy wat uit die hemel neergedaal het, naamlik die Seun van die mens wat in die hemel is.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß, (¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à).
 Dan Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskes©ªnnen, som er i Himmelen.
 GerElb1871 Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, als nur der aus dem Himmel herabgestiegen ist, der Sohn des Menschen, der im Himmel ist.
 GerElb1905 Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, als nur der aus dem Himmel herabgestiegen ist, der Sohn des Menschen, der im Himmel ist.
 GerLut1545 Und niemand f?hret gen Himmel, denn der vom Himmel herniederkommen ist, n?mlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist.
 GerSch Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen, au©¬er dem, der aus dem Himmel herabgestiegen ist, des Menschen Sohn, der im Himmel ist.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥å¥é¥ì¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ï ¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø.
 ACV And no man has ascended into heaven, except he who came down out of heaven: the Son of man who is in heaven.
 AKJV And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
 ASV And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, (1) who is in heaven. (1) Man ancient authorities omit who is in heaven )
 BBE And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
 DRC And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
 Darby And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
 ESV (Prov. 30:4; [Acts 2:34; Eph. 4:9]) No one has ([ch. 7:34]) ascended into heaven except (ver. 31; ch. 6:38, 42, 62; 1 Cor. 15:47; [Rom. 10:6]) he who descended from heaven, the Son of Man. (Some manuscripts add who is in heaven)
 Geneva1599 For no man ascendeth vp to heauen, but he that hath descended from heauen, that Sonne of man which is in heauen.
 GodsWord No one has gone to heaven except the Son of Man, who came from heaven.
 HNV No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
 JPS
 Jubilee2000 And no one has ascended up to the heaven but he that came down from the heaven, [even] the Son of man, who is in the heaven.
 LITV And no one has gone up into Heaven, except He having come down out of Heaven, the Son of Man who is in Heaven.
 MKJV And no one has ascended up to Heaven except He who came down from Heaven, the Son of man who is in Heaven.
 RNKJV And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which was in heaven.
 RWebster And no man hath ascended to heaven , but he that came down from heaven , even the Son of man who is in heaven .
 Rotherham And, no one, hath ascended into heaven, save he that, out of heaven, descended,?The Son of Man.
 UKJV And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
 WEB No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
 Webster And no man hath ascended to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man who is in heaven.
 YLT and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down--the Son of Man who is in the heaven.
 Esperanto Kaj neniu supreniris en la cxielon, krom tiu, kiu malsupreniris de la cxielo, la Filo de homo, kiu estas en la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø