¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Â ÀÚ °ð ÀÎÀÚ ¿Ü¿¡´Â Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°£ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. |
NIV |
No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϴÿ¡¼ ³»·Á ¿Â »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó °£ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Â ÀÎÀÚ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°£ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En niemand het opgevaar in die hemel nie, behalwe Hy wat uit die hemel neergedaal het, naamlik die Seun van die mens wat in die hemel is. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß, (¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à). |
Dan |
Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskes©ªnnen, som er i Himmelen. |
GerElb1871 |
Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, als nur der aus dem Himmel herabgestiegen ist, der Sohn des Menschen, der im Himmel ist. |
GerElb1905 |
Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, als nur der aus dem Himmel herabgestiegen ist, der Sohn des Menschen, der im Himmel ist. |
GerLut1545 |
Und niemand f?hret gen Himmel, denn der vom Himmel herniederkommen ist, n?mlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist. |
GerSch |
Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen, au©¬er dem, der aus dem Himmel herabgestiegen ist, des Menschen Sohn, der im Himmel ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥å¥é¥ì¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ï ¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø. |
ACV |
And no man has ascended into heaven, except he who came down out of heaven: the Son of man who is in heaven. |
AKJV |
And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. |
ASV |
And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, (1) who is in heaven. (1) Man ancient authorities omit who is in heaven ) |
BBE |
And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man. |
DRC |
And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven. |
Darby |
And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven. |
ESV |
(Prov. 30:4; [Acts 2:34; Eph. 4:9]) No one has ([ch. 7:34]) ascended into heaven except (ver. 31; ch. 6:38, 42, 62; 1 Cor. 15:47; [Rom. 10:6]) he who descended from heaven, the Son of Man. (Some manuscripts add who is in heaven) |
Geneva1599 |
For no man ascendeth vp to heauen, but he that hath descended from heauen, that Sonne of man which is in heauen. |
GodsWord |
No one has gone to heaven except the Son of Man, who came from heaven. |
HNV |
No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And no one has ascended up to the heaven but he that came down from the heaven, [even] the Son of man, who is in the heaven. |
LITV |
And no one has gone up into Heaven, except He having come down out of Heaven, the Son of Man who is in Heaven. |
MKJV |
And no one has ascended up to Heaven except He who came down from Heaven, the Son of man who is in Heaven. |
RNKJV |
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which was in heaven. |
RWebster |
And no man hath ascended to heaven , but he that came down from heaven , even the Son of man who is in heaven . |
Rotherham |
And, no one, hath ascended into heaven, save he that, out of heaven, descended,?The Son of Man. |
UKJV |
And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. |
WEB |
No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven. |
Webster |
And no man hath ascended to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man who is in heaven. |
YLT |
and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down--the Son of Man who is in the heaven. |
Esperanto |
Kaj neniu supreniris en la cxielon, krom tiu, kiu malsupreniris de la cxielo, la Filo de homo, kiu estas en la cxielo. |
LXX(o) |
|