Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 2Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ëÀεéÀÌ À̸£µÇ ÀÌ ¼ºÀüÀº »ç½ÊÀ° ³â µ¿¾È¿¡ Áö¾ú°Å´Ã ³×°¡ »ï ÀÏ µ¿¾È¿¡ ÀÏÀ¸Å°°Ú´À³Ä ÇÏ´õ¶ó
 KJV Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
 NIV The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² `ÀÌ ¼ºÀüÀ» Áþ´Â µ¥ »ç½Ê À°³âÀ̳ª °É·È´Âµ¥ ±×·¡ ´ç½ÅÀº ±×°ÍÀ» »çÈêÀÌ¸é ´Ù½Ã ¼¼¿ì°Ú´Ü ¸»ÀÌ¿À ?'ÇÏ°í ¶Ç ´ëµé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² "ÀÌ ¼ºÀüÀ» Áþ´Âµ¥ 46³âÀ̳ª °É·È´Âµ¥ ±×·¡ ´ç½ÅÀº ±×°ÍÀ» »çÈêÀÌ¸é ¼¼¿ì°Ú´Ü ¸»ÀÌ¿ä?"ÇÏ°í ¶Ç ´ëµé¾ú´Ù.
 Afr1953 En die Jode s?: Ses en veertig jaar lank is aan hierdie tempel gebou, en U, sal U dit in drie dae oprig?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ú ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê?
 Dan Da sagde J©ªderne: "I seks og fyrretyve ?r er der bygget p? dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?"
 GerElb1871 Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel (das Heiligtum; s. die Anm. zu Mat. 4,5) gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
 GerElb1905 Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel (das Heiligtum; s. die Anm. zu Mat. 4, 5) gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
 GerLut1545 Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in sechsundvierzig Jahren erbauet, und du willst ihn in dreien Tagen aufrichten?
 GerSch Da sprachen die Juden: In sechsundvierzig Jahren ist dieser Tempel erbaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Å¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥ó¥ç ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥í¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?;
 ACV The Jews therefore said, This temple was forty-six years being built, and will thou raise it up in three days?
 AKJV Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?
 ASV The Jews therefore said, Forty and six years was this (1) temple in building, and wilt thou raise it up in three days? (1) Or sanctuary )
 BBE The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days!
 DRC The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
 Darby The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
 ESV The Jews then said, It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?
 Geneva1599 Then said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies?
 GodsWord The Jews said, "It took forty-six years to build this temple. Do you really think you're going to rebuild it in three days?"
 HNV The Judeans therefore said, ¡°It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then said the Jews, This temple was forty-six years in building, and wilt thou raise it up in three days?
 LITV Then the Jews said, This sanctuary was forty six years being built, and do you raise it up in three days?
 MKJV Then the Jews said, This temple was forty-six years building, and will you rear it up in three days?
 RNKJV Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
 RWebster Then said the Jews , Forty and six years was this temple in building , and wilt thou raise it up in three days ?
 Rotherham The Jews, therefore, said?In forty and six years, was this shrine built. And, thou, in three days, wilt raise it!
 UKJV Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you rear it up in three days?
 WEB The Jews therefore said, ¡°It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?¡±
 Webster Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
 YLT The Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
 Esperanto La Judoj diris:Kvardek ses jarojn cxi tiu sanktejo estis konstruata; cxu vi levos gxin en la dauxro de tri tagoj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø