Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한복음 2장 10절
 개역개정 말하되 사람마다 먼저 좋은 포도주를 내고 취한 후에 낮은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도주를 두었도다 하니라
 KJV And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
 NIV and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."
 공동번역 `누구든지 좋은 포도주는 먼저 내놓고 손님들이 취한 다음에 덜 좋은 것을 내놓는 법인데 이 좋은 포도주가 아직까지 있으니 웬일이오 !'하고 감탄하였다.
 북한성경 "누구든지 좋은 포도주는 먼저 내놓고 손님들이 취한 다음에는 덜 좋은 것을 내놓은 법인데 이 좋은 포도주가 아직까지 있으니 웬일이요."하고 감탄하였다.
 Afr1953 en s? vir hom: Elke mens sit eers die goeie wyn op en, wanneer hulle goed gedrink het, dan die slegste; maar u het die goeie wyn tot nou toe bewaar.
 BulVeren Всеки човек слага първо доброто вино, а по-долното ? след като се понапият; ти си задържал доброто вино досега!
 Dan "Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og n?r de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu."
 GerElb1871 und spricht zu ihm: Jeder Mensch setzt zuerst den guten Wein vor, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bis jetzt aufbewahrt.
 GerElb1905 und spricht zu ihm: Jeder Mensch setzt zuerst den guten Wein vor, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bis jetzt aufbewahrt.
 GerLut1545 und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten Wein, und wenn sie trunken worden sind, alsdann den geringern; du hast den guten Wein bisher behalten.
 GerSch und spricht zu ihm: Jedermann setzt zuerst den guten Wein vor, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringern; du hast den guten Wein bis jetzt behalten!
 UMGreek και λεγει προ? αυτον Πα? ανθρωπο? πρωτον τον καλον οινον βαλλει, και αφου πιωσι πολυ, τοτε τον κατωτερον συ εφυλαξα? τον καλον οινον εω? τωρα.
 ACV and says to him, Every man sets out the good wine first, and when they drank much, then the lesser. Thou have kept the good wine until now.
 AKJV And said to him, Every man at the beginning does set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but you have kept the good wine until now.
 ASV and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now.
 BBE And said to him, Every man first puts out his best wine and when all have had enough he puts out what is not so good; but you have kept the good wine till now.
 DRC And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
 Darby and says to him, Every man sets on first the good wine, and when men have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
 ESV and said to him, Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.
 Geneva1599 And saide vnto him, All men at the beginning set foorth good wine, and when men haue well drunke, then that which is worse: but thou hast kept backe the good wine vntill nowe.
 GodsWord and said to him, "Everyone serves the best wine first. When people are drunk, the host serves cheap wine. But you have saved the best wine for now."
 HNV and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You havekept the good wine until now!”
 JPS
 Jubilee2000 and said unto him, Every man at the beginning sets forth the good wine, and when they are well satisfied, then that which is worse; [but] thou hast kept the good wine until now.
 LITV and he said to him, Every man first sets on the good wine, and when they have drunk freely, then the worse. You have kept the good wine until now.
 MKJV And he said to him, Every man at the beginning sets forth good wine, and when men have drunk well, then that which is worse. You have kept the good wine until now.
 RNKJV And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
 RWebster And saith to him , Every man at the beginning serveth the good wine ; and when men have well drunk , then that which is worse : but thou hast kept the good wine until now .
 Rotherham and saith unto him?Every man, first the good wine, setteth out; and, when they had been well-supplied, the inferior:?Thou, hast kept the good wine until, even now.
 UKJV And says unto him, Every man at the beginning does set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but you have kept the good wine until now.
 WEB and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You havekept the good wine until now!”
 Webster And saith to him, Every man at the beginning presenteth good wine; and when men have well drank, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.
 YLT and saith to him, `Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.'
 Esperanto kaj diris al li:CXiu homo prezentas unue la bonan vinon, kaj kiam oni jam drinkis, tiam la malpli bonan; sed vi rezervis la bonan vinon gxis nun.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506114
교회  1377031
선교  1336582
예수  1262844
설교  1048543
아시아  954180
세계  934153
선교회  900130
사랑  889215
바울  882290


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진