Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ °­±ÇÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² À¯ÇÏ»çÀÌ´Ù ¶§°¡ Àú¹°¾î°¡°í ³¯ÀÌ ÀÌ¹Ì ±â¿ï¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ÀÌ¿¡ ±×µé°ú ÇÔ²² À¯ÇÏ·¯ µé¾î°¡½Ã´Ï¶ó
 KJV But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
 NIV But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº `ÀÌÁ¨ ³¯µµ Àú¹°¾î Àú³áÀÌ ´Ù µÇ¾úÀ¸´Ï ¿©±â¼­ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¹¬¾î °¡½Ê½Ã¿À'ÇÏ°í ºÙµé¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé°ú ÇÔ²² ¹¬À¸½Ã·Á°í ÁýÀ¸·Î µé¾î °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº "ÀÌÁ¨ ³¯µµ Àú¹°¾î Àú³áÀÌ ´Ù µÇ¾úÀ¸´Ï ¿©±â¿¡¼­ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¹¬¾î°¡½Ê½Ã¿À."¶ó°í Çϸ鼭 ±×¸¦ ºÙµé¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé°ú ÇÔ²² ¹¬À¸·Á°í ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡½Ã¿´´Ù.
 Afr1953 maar hulle het by Hom aangedring en ges?: Bly by ons, want dit is amper aand en die dag het gedaal; en Hy het ingegaan om by hulle te bly.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Og de n©ªdte ham meget og sagde: "Bliv hos os; thi det er mod Aften, og Dagen h©¡lder." Og han gik ind for at blive hos dem.
 GerElb1871 Und sie n?tigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen Abend, und der Tag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
 GerElb1905 Und sie n?tigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen Abend, und der Tag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
 GerLut1545 Und sie n?tigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
 GerSch Und sie n?tigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich schon geneigt! Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥é¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ì¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ç ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And they constrained him, saying, Remain with us, because it is toward evening, and the day has declined. And he went in to remain with them.
 AKJV But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
 ASV And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.
 BBE But they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them.
 DRC But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them.
 Darby And they constrained him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is declining. And he entered in to stay with them.
 ESV but they urged him strongly, saying, Stay with us, for it is toward evening and (ch. 9:12 (Gk.)) the day is now far spent. So he went in to stay with them.
 Geneva1599 But they constrained him, saying, Abide with vs: for it is towards night, and the day is farre spent. So he went in to tarie with them.
 GodsWord They urged him, "Stay with us! It's getting late, and the day is almost over." So he went to stay with them.
 HNV They urged him, saying, ¡°Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But they constrained him, saying, Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
 LITV And they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening, and the day has declined. And He went in to stay with them.
 MKJV But they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is far spent. And He went in to stay with them.
 RNKJV But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
 RWebster But they constrained him , saying , Abide with us : for it is toward evening , and the day is far spent . And he went in to tarry with them .
 Rotherham And they constrained him, saying?Abide with us; because it is, towards evening, and the day hath already declined. And he went in to abide with them.
 UKJV But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
 WEB They urged him, saying, ¡°Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.¡±
 Webster But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
 YLT and they constrained him, saying, `Remain with us, for it is toward evening,' and the day did decline, and he went in to remain with them.
 Esperanto Kaj ili retenis lin, dirante:Restu cxe ni, cxar estas preskaux vespere, kaj la tago jam malkreskas. Kaj li eniris, por resti cxe ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø