¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 24Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ °±ÇÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² À¯ÇÏ»çÀÌ´Ù ¶§°¡ Àú¹°¾î°¡°í ³¯ÀÌ ÀÌ¹Ì ±â¿ï¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ÀÌ¿¡ ±×µé°ú ÇÔ²² À¯ÇÏ·¯ µé¾î°¡½Ã´Ï¶ó |
KJV |
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. |
NIV |
But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº `ÀÌÁ¨ ³¯µµ Àú¹°¾î Àú³áÀÌ ´Ù µÇ¾úÀ¸´Ï ¿©±â¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¹¬¾î °¡½Ê½Ã¿À'ÇÏ°í ºÙµé¾ú´Ù. ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼ ±×µé°ú ÇÔ²² ¹¬À¸½Ã·Á°í ÁýÀ¸·Î µé¾î °¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº "ÀÌÁ¨ ³¯µµ Àú¹°¾î Àú³áÀÌ ´Ù µÇ¾úÀ¸´Ï ¿©±â¿¡¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¹¬¾î°¡½Ê½Ã¿À."¶ó°í ÇÏ¸é¼ ±×¸¦ ºÙµé¾ú´Ù. ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼ ±×µé°ú ÇÔ²² ¹¬À¸·Á°í ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡½Ã¿´´Ù. |
Afr1953 |
maar hulle het by Hom aangedring en ges?: Bly by ons, want dit is amper aand en die dag het gedaal; en Hy het ingegaan om by hulle te bly. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og de n©ªdte ham meget og sagde: "Bliv hos os; thi det er mod Aften, og Dagen h©¡lder." Og han gik ind for at blive hos dem. |
GerElb1871 |
Und sie n?tigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen Abend, und der Tag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben. |
GerElb1905 |
Und sie n?tigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen Abend, und der Tag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben. |
GerLut1545 |
Und sie n?tigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben. |
GerSch |
Und sie n?tigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich schon geneigt! Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥é¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ì¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ç ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they constrained him, saying, Remain with us, because it is toward evening, and the day has declined. And he went in to remain with them. |
AKJV |
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. |
ASV |
And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them. |
BBE |
But they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them. |
DRC |
But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them. |
Darby |
And they constrained him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is declining. And he entered in to stay with them. |
ESV |
but they urged him strongly, saying, Stay with us, for it is toward evening and (ch. 9:12 (Gk.)) the day is now far spent. So he went in to stay with them. |
Geneva1599 |
But they constrained him, saying, Abide with vs: for it is towards night, and the day is farre spent. So he went in to tarie with them. |
GodsWord |
They urged him, "Stay with us! It's getting late, and the day is almost over." So he went to stay with them. |
HNV |
They urged him, saying, ¡°Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But they constrained him, saying, Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. |
LITV |
And they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening, and the day has declined. And He went in to stay with them. |
MKJV |
But they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is far spent. And He went in to stay with them. |
RNKJV |
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. |
RWebster |
But they constrained him , saying , Abide with us : for it is toward evening , and the day is far spent . And he went in to tarry with them . |
Rotherham |
And they constrained him, saying?Abide with us; because it is, towards evening, and the day hath already declined. And he went in to abide with them. |
UKJV |
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. |
WEB |
They urged him, saying, ¡°Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.¡± |
Webster |
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. |
YLT |
and they constrained him, saying, `Remain with us, for it is toward evening,' and the day did decline, and he went in to remain with them. |
Esperanto |
Kaj ili retenis lin, dirante:Restu cxe ni, cxar estas preskaux vespere, kaj la tago jam malkreskas. Kaj li eniris, por resti cxe ili. |
LXX(o) |
|