Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ³ª°¡»ç ½À°üÀ» µû¶ó °¨¶÷ »ê¿¡ °¡½Ã¸Å Á¦Àڵ鵵 µû¶ó°¬´õ´Ï
 KJV And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
 NIV Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿Ã¸®ºê»ê¿¡¼­ ±âµµÇϽôÙ;¸¶26:36-46,¸·14:32-42] ¿¹¼ö²²¼­ ´Ã ÇϽôø ´ë·Î ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ ¿Ã¸®ºê»êÀ¸·Î °¡½ÃÀÚ Á¦Àڵ鵵 µÚµû¶ó °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ´Ã ÇϽôø´ë·Î ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ °¨¶÷»êÀ¸·Î °¡½ÃÀÚ Á¦Àڵ鵵 µÚµû¶ó °¬´Ù.
 Afr1953 En Hy het vertrek en volgens gewoonte na die Olyfberg gegaan. En ook sy dissipels het Hom gevolg.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ö¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬Ñ ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og han gik ud og gik efter sin S©¡dvane til Oliebjerget; men ogs? Disciplene fulgte ham.
 GerElb1871 Und er ging hinaus und begab sich der Gewohnheit nach an den ?lberg; es folgten ihm aber auch die J?nger.
 GerElb1905 Und er ging hinaus und begab sich der Gewohnheit nach an den ?lberg; es folgten ihm aber auch die J?nger.
 GerLut1545 Und er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den ?lberg. Es folgeten ihm aber seine J?nger nach an denselbigen Ort.
 GerSch Und er ging hinaus und begab sich nach seiner Gewohnheit an den ?lberg. Es folgten ihm aber auch die J?nger.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And having come out, he proceeded according to his habit to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
 AKJV And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
 ASV And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
 BBE And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
 DRC And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him.
 Darby And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
 ESV Jesus Prays on the Mount of Olives (Matt. 26:30; Mark 14:26; [John 18:1]) And he came out and went, (ch. 21:37; John 18:2) as was his custom, to (See Matt. 21:1) the Mount of Olives, and the disciples followed him.
 Geneva1599 And he came out, and went (as he was wont) to the mount of Oliues: and his disciples also followed him.
 GodsWord Jesus went out [of the city] to the Mount of Olives as he usually did. His disciples followed him.
 HNV He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
 JPS
 Jubilee2000 And he came out and went as he was wont to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
 LITV And going out, according to His custom, He went to the Mount of Olives; and His disciples also followed Him.
 MKJV And going out, according to His custom, He went to the Mount of Olives. And His disciples also followed Him.
 RNKJV And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
 RWebster And he came out , and went , as he was accustomed , to the mount of Olives ; and his disciples also followed him .
 Rotherham And going out, he went, according to his custom, unto the Mount of Olives; and the disciples \ul1 also\ul0 followed him.
 UKJV And he came out, and went, as he was known, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
 WEB He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
 Webster And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
 YLT And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
 Esperanto Kaj elirinte, li iris laux sia kutimo al la monto Olivarba, kaj la discxiploj lin sekvis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø