Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾îÂîÇÏ¿© Ǫ´À³Ä ¹¯°Åµç ¸»Çϱ⸦ ÁÖ°¡ ¾²½Ã°Ú´Ù Ç϶ó ÇϽøÅ
 KJV And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
 NIV If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.'"
 °øµ¿¹ø¿ª Ȥ½Ã ´©°¡ ¿Ö ³²ÀÇ ³ª±Í¸¦ Ǫ´À³Ä°í ¹¯°Åµç ÁÖ²²¼­ ¾²½Ã°Ú´ä´Ï´Ù ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿©¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ Ȥ½Ã ´©°¡ ¿Ö ³²ÀÇ ³ª±Í¸¦ Ǫ´À³Ä°í ¹¯°Åµç 'ÁÖ²²¼­ ¾²½Ã°Ú´ä´Ï´Ù.'¶ó°í ´ë´äÇ϶ó."
 Afr1953 En as iemand julle vra: Waarom maak julle hom los? -- moet julle so vir hom s?: Die Here het hom nodig.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö? ? ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬¯¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ.
 Dan Og dersom nogen sp©ªrger eder: Hvorfor l©ªse I det? da skulle I sige s?ledes: Herren har Brug for det."
 GerElb1871 Und wenn jemand euch fragt: Warum bindet ihr es los? so sprechet also zu ihm: Der Herr bedarf seiner.
 GerElb1905 Und wenn jemand euch fragt: Warum bindet ihr es los? so sprechet also zu ihm: Der Herr bedarf seiner.
 GerLut1545 Und so euch jemand fragt; warum ihr's abl?set, so sagt also zu ihm: Der HERR bedarf sein.
 GerSch Und wenn euch jemand fragt: Warum bindet ihr es los? so sprechet also: Der Herr bedarf seiner!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ô¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And if any man asks you, Why do ye untie it? Thus ye will say to him, The Lord has need of it.
 AKJV And if any man ask you, Why do you loose him? thus shall you say to him, Because the Lord has need of him.
 ASV And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
 BBE And if anyone says to you, Why are you taking him? say, The Lord has need of him.
 DRC And if any man shall ask you: Why do you loose him? you shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service.
 Darby And if any one ask you, Why do ye loose it ? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
 ESV If anyone asks you, Why are you untying it? you shall say this: The Lord has need of it.
 Geneva1599 And if any man aske you, why ye loose him, thus shall ye say vnto him, Because the Lord hath neede of him.
 GodsWord If anyone asks you why you are untying it, say that the Lord needs it."
 HNV If anyone asks you, ¡®Why are you untying it?¡¯ say to him: ¡®The Lord needs it.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 And if anyone asks you, Why do ye loose [him]? thus shall ye say unto him, Because the Lord has need of him.
 LITV And if anyone asks, Why do you untie it ? You shall say to them, The Lord has need of it.
 MKJV And if anyone asks you, Why are you untying it ? You will say this to him, Because the Lord has need of it.
 RNKJV And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Rabbi hath need of him.
 RWebster And if any man shall ask you , Why do ye loose him ? thus shall ye say to him , Because the Lord hath need of him .
 Rotherham And, if any one question you?Wherefore are ye loosing him? thus, shall ye say?His Lord, hath, need.
 UKJV And if any man ask you, Why do all of you loose him? thus shall all of you say unto him, Because the Lord has need of him.
 WEB If anyone asks you, ¡®Why are you untying it?¡¯ say to him: ¡®The Lord needs it.¡¯¡±
 Webster And if any man shall ask you, Why do ye loose [him]? thus shall ye say to him, Because the Lord hath need of him.
 YLT and if any one doth question you, Wherefore do ye loose it ? thus ye shall say to him--The Lord hath need of it.'
 Esperanto Kaj se iu demandos al vi:Kial vi gxin malligas? parolu jene:La Sinjoro gxin bezonas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø