성경장절 |
누가복음 16장 28절 |
개역개정 |
내 형제 다섯이 있으니 그들에게 증언하게 하여 그들로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서 |
KJV |
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. |
NIV |
for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.' |
공동번역 |
저에게는 다섯 형제가 있는데 그를 보내어 그들만이라도 이 고통스러운 곳에 오지 않도록 경고해 주십시오. |
북한성경 |
저에게는 다섯 형제가 있는데 그를 보내어 그들만이라도 이 고통스러운 곳에 오지 않도록 경고해주십시오. |
Afr1953 |
want ek het vyf broers -- om hulle dringend te waarsku, sodat hulle nie ook in hierdie plek van pyniging kom nie. |
BulVeren |
защото имам петима братя ? за да им засвидетелства, да не би да дойдат и те в това място на мъчение. |
Dan |
thi jeg har fem Brødre for at han kan vidne for dem, for at ikke ogs? de skulle komme i dette Pinested. |
GerElb1871 |
denn ich habe f?nf Br?der, damit er ihnen ernstlich Zeugnis gebe, (O. sie beschw?re, dringend verwarne) auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual. |
GerElb1905 |
denn ich habe f?nf Br?der, damit er ihnen ernstlich Zeugnis gebe, (O. sie beschw?re, dringend verwarne) auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual. |
GerLut1545 |
denn ich habe noch f?nf Br?der, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual. |
GerSch |
denn ich habe f?nf Br?der, daß er sie warne, damit nicht auch sie kommen an diesen Ort der Qual! |
UMGreek |
διοτι εχω πεντε αδελφου? δια να μαρτυρηση ει? αυτου?, ωστε να μη ελθωσι και αυτοι ει? τον τοπον τουτον τη? βασανου. |
ACV |
for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come into this place of torment. |
AKJV |
For I have five brothers; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment. |
ASV |
for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. |
BBE |
For I have five brothers; and let him give them an account of these things, so that they may not come to this place of pain. |
DRC |
That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments. |
Darby |
for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment. |
ESV |
for I have five brothers (Or brothers and sisters) ?so that he may warn them, lest they also come into this place of torment. |
Geneva1599 |
(For I haue fiue brethren) that he may testifie vnto them, least they also come into this place of torment. |
GodsWord |
I have five brothers. He can warn them so that they won't end up in this place of torture.' |
HNV |
for I have five brothers, that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. |
LITV |
(for I have five brothers, so that he may witness to them, that they not also come to this place of torment). |
MKJV |
for I have five brothers, so that he may testify to them, lest they also come into this place of torment. |
RNKJV |
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. |
RWebster |
For I have five brethren ; that he may testify to them , lest they also come into this place of torment . |
Rotherham |
for I have five brethren;?that he may solemnly testify unto them, lest, they also, come into this place of torment. |
UKJV |
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. |
WEB |
for I have five brothers, that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’ |
Webster |
For I have five brethren; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment. |
YLT |
for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment. |
Esperanto |
cxar mi havas kvin fratojn, por ke li atestu al ili, por ke ili ne venu ankaux en cxi tiun lokon de turmento. |
LXX(o) |
|