¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀÌ µ¿¼³²ºÏÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Í¼ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó ÀÜÄ¡¿¡ Âü¿©Çϸ®´Ï |
KJV |
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. |
NIV |
People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª »ç¹æ¿¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿© µé¾î ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª »ç¹æ¿¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿©µé¾î ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle sal kom van oos en wes en van noord en suid en aansit in die koninkryk van God. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ, ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬ð¬Ô ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Og de skulle komme fra ¨ªster og Vester og fra Norden og S©ªnden og sidde til Bords i Guds Rige. |
GerElb1871 |
Und sie werden kommen von Osten und Westen und von Norden und S?den und zu Tische liegen im Reiche Gottes. |
GerElb1905 |
Und sie werden kommen von Osten und Westen und von Norden und S?den und zu Tische liegen im Reiche Gottes. |
GerLut1545 |
Und es werden kommen vom Morgen und vom Abend, von Mitternacht. und vom Mittage, die zu Tische sitzen werden im Reich Gottes. |
GerSch |
Und sie werden kommen von Morgen und von Abend, von Mitternacht und von Mittag, und zu Tische sitzen im Reiche Gottes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ò¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And they will arrive from the east and west, and from the north and south, and will sit down in the kingdom of God. |
AKJV |
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. |
ASV |
And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall (1) sit down in the kingdom of God. (1) Gr recline ) |
BBE |
And they will come from the east and from the west, from the north and from the south, and take their places in the kingdom of God. |
DRC |
And there shall come from the east and the west, and the north and the south; and shall sit down in the kingdom of God. |
Darby |
And they shall come from east and west, and from north and south, and shall lie down at table in the kingdom of God. |
ESV |
And ([See ver. 28 above]) people will come from east and west, and from north and south, and ([ch. 14:15; 22:30]) recline at table in the kingdom of God. |
Geneva1599 |
Then shall come many from the East, and from the West, and from the North, and from the South, and shall sit at Table in the kingdome of God. |
GodsWord |
People will come from all over the world and will eat in the kingdom of God. |
HNV |
They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And [others] shall come from the east and [from] the west and from the north and [from] the south and shall sit [at the table] in the kingdom of God. |
LITV |
And they will come from east and west, and from north and south, and will recline in the kingdom of God. |
MKJV |
And they will come from the east and the west, and from the north and the south, and will recline in the kingdom of God. |
RNKJV |
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of ????. |
RWebster |
And they shall come from the east , and from the west , and from the north , and from the south , and shall sit down in the kingdom of God . |
Rotherham |
And they shall have come from east and west, and from north and south, and be made recline in the kingdom of God. |
UKJV |
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. |
WEB |
They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God. |
Webster |
And they will come from the east, and [from] the west, and from the north, and [from] the south, and will sit down in the kingdom of God. |
YLT |
and they shall come from east and west, and from north and south, and shall recline in the reign of God, |
Esperanto |
Kaj oni venos el oriento kaj el okcidento, kaj el nordo kaj el sudo, kaj sidigxos en la regno de Dio. |
LXX(o) |
|