Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µéÀÌ µ¿¼­³²ºÏÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Í¼­ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó ÀÜÄ¡¿¡ Âü¿©Çϸ®´Ï
 KJV And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
 NIV People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª »ç¹æ¿¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿© µé¾î ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª »ç¹æ¿¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿©µé¾î ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle sal kom van oos en wes en van noord en suid en aansit in die koninkryk van God.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ, ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬ð¬Ô ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Og de skulle komme fra ¨ªster og Vester og fra Norden og S©ªnden og sidde til Bords i Guds Rige.
 GerElb1871 Und sie werden kommen von Osten und Westen und von Norden und S?den und zu Tische liegen im Reiche Gottes.
 GerElb1905 Und sie werden kommen von Osten und Westen und von Norden und S?den und zu Tische liegen im Reiche Gottes.
 GerLut1545 Und es werden kommen vom Morgen und vom Abend, von Mitternacht. und vom Mittage, die zu Tische sitzen werden im Reich Gottes.
 GerSch Und sie werden kommen von Morgen und von Abend, von Mitternacht und von Mittag, und zu Tische sitzen im Reiche Gottes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ò¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And they will arrive from the east and west, and from the north and south, and will sit down in the kingdom of God.
 AKJV And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
 ASV And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall (1) sit down in the kingdom of God. (1) Gr recline )
 BBE And they will come from the east and from the west, from the north and from the south, and take their places in the kingdom of God.
 DRC And there shall come from the east and the west, and the north and the south; and shall sit down in the kingdom of God.
 Darby And they shall come from east and west, and from north and south, and shall lie down at table in the kingdom of God.
 ESV And ([See ver. 28 above]) people will come from east and west, and from north and south, and ([ch. 14:15; 22:30]) recline at table in the kingdom of God.
 Geneva1599 Then shall come many from the East, and from the West, and from the North, and from the South, and shall sit at Table in the kingdome of God.
 GodsWord People will come from all over the world and will eat in the kingdom of God.
 HNV They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God.
 JPS
 Jubilee2000 And [others] shall come from the east and [from] the west and from the north and [from] the south and shall sit [at the table] in the kingdom of God.
 LITV And they will come from east and west, and from north and south, and will recline in the kingdom of God.
 MKJV And they will come from the east and the west, and from the north and the south, and will recline in the kingdom of God.
 RNKJV And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of ????.
 RWebster And they shall come from the east , and from the west , and from the north , and from the south , and shall sit down in the kingdom of God .
 Rotherham And they shall have come from east and west, and from north and south, and be made recline in the kingdom of God.
 UKJV And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
 WEB They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God.
 Webster And they will come from the east, and [from] the west, and from the north, and [from] the south, and will sit down in the kingdom of God.
 YLT and they shall come from east and west, and from north and south, and shall recline in the reign of God,
 Esperanto Kaj oni venos el oriento kaj el okcidento, kaj el nordo kaj el sudo, kaj sidigxos en la regno de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505775
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø