Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å±â¼­ ³ª¿À½Ç ¶§¿¡ ¼­±â°ü°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ °Å¼¼°Ô ´Þ·Áµé¾î ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ» µûÁ® ¹¯°í
 KJV And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
 NIV When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±× ÁýÀ» ³ª¿À¼ÌÀ» ¶§ À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ¸÷½Ã ¾Ó½ÉÀ» ǰ°í ¿©·¯ °¡Áö Áú¹®À» ´øÁ®
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ÁýÀ» ³ª¿À¼ÌÀ» ¶§ ·ü¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¾Ó½ÉÀ» ǰ°í ¿©·¯ °¡Áö Áú¹®À» ÇÏ¿©
 Afr1953 En toe Hy dit aan hulle s?, begin die skrifgeleerdes en die Farise?rs Hom skerp in die oog te hou en Hom uit te vra oor baie dinge,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ,
 Dan Og da han var g?et ud derfra, begyndte de skriftkloge og Faris©¡erne at tr©¡nge st©¡rkt ind p? ham og at lokke Ord af hans Mund om flere Ting;
 GerElb1871 Als er aber dies zu ihnen sagte, fingen die Schriftgelehrten und die Pharis?er an, hart auf ihn einzudringen und ihn ?ber vieles (O. mehreres, allerlei) auszufragen;
 GerElb1905 Als er aber dies zu ihnen sagte, fingen die Schriftgelehrten und die Pharis?er an, hart auf ihn einzudringen und ihn ?ber vieles (O. mehreres, immer mehr) auszufragen;
 GerLut1545 Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharis?er, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen den Mund zu stopfen,
 GerSch Und als er von dort herauskam, fingen die Schriftgelehrten und Pharis?er an, ihm hart zuzusetzen und ihn ?ber vieles auszufragen,
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥â¥é¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ï¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í¥ó¥å? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í,
 ACV And after he said these things to them, the scholars and the Pharisees began to harass him extremely, and to provoke him to speak impulsively about more things,
 AKJV And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
 ASV And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to (1) press upon him vehemently, and to provoke him to speak of (2) many things; (1) Or set themselves vehemently against him 2) Or more )
 BBE And when he had come out of that place, the scribes and the Pharisees came round him angrily, questioning him about more things;
 DRC And as he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began violently to urge him, and to oppress his mouth about many things,
 Darby And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him urgently, and to make him speak of many things;
 ESV As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
 Geneva1599 And as he sayde these things vnto them, the Scribes and Pharises began to vrge him sore, and to prouoke him to speake of many things,
 GodsWord When Jesus left, the scribes and the Pharisees held a terrible grudge against him. They questioned him about many things
 HNV As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
 JPS
 Jubilee2000 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge [him] vehemently and to provoke him to speak of many things,
 LITV And as He was saying these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw Him out concerning many things,
 MKJV And as He said these things to them, the scribes and Pharisees began to be terribly angry, and to draw Him out concerning many things,
 RNKJV And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
 RWebster And as he said these things to them , the scribes and the Pharisees began to oppose him vehemently , and to provoke him to speak of many things :
 Rotherham And, when, from thence, he came out, the Scribes and the Pharisees began, with vehemence, to be hemming him in, and trying to make him speak off-hand concerning many things,?
 UKJV And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
 WEB As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
 Webster And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge [him] vehemently, and to solicit him to speak of many things;
 YLT And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things,
 Esperanto Kaj kiam li eliris el tie, la skribistoj kaj la Fariseoj atakis lin insiste, kaj instigis lin paroli pri multaj aferoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø